星期五, 12月 10, 2010

AFCD 2010/09 - 獸醫師 - AFCD

檔號 : 5 - 1 0 / 1 5 / 4 5

獸醫師
在職公務員現可申請轉任漁農自然護理署獸醫師。
薪級表
2. 獸醫師的薪級表為總薪級表第31 點( 每月44,400 元) 至總
薪級表第44 點註一( 每月74,675 元) 。獲取錄人員的薪酬及增薪日期
將依照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定訂定並會載列於聘
書上。
入職條件
3 . 申請人必須符合以下條件:
(a) 具備根據香港法例第529 章《獸醫註冊條例》可以
在香港註冊為獸醫的資格*; 及
( b )
在綜合招聘考試註二兩張語文試卷( 包括中文運
用註三及英文運用註三及註四)中取得「一級」成績。
〈註 : 正在修讀最後一年課程的大學生亦可申請,惟須取得所需學
歷,方可獲得錄用。)
*《獸醫註冊條例》( 第529 章) 由香港獸醫管理局負責執行, 其網址為
http://www.vsbhk.org.hk。
註一 頂薪點的資料只供參考之用, 該項資料日後或會作出更改。
註二 綜合招聘考試中文運用及英文運用試卷的成績則分為「二級」、「一級」或「不及格」,
並以「二級」為最高等級。
註三 香港高級程度會考英語運用科「C 」級或以上和「D 」級成績( 或同等成績) 分別會獲接納
為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」和「一級」成績。香港高級程度會考中國
語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C 」級或以上和「D 」級的成績 則 分別
會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」和「一級」成績。
註四 在I n t e r n a t i o n a l E n g l i s h L a n g u a g e T e s t i n g S y s t e m ( IELTS ) 學術模式整體分級取得6 . 5 或
以上, 並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6 的成績的人士, 在I E L T S 考試成績
的兩年有效期內, 會視為已符合獸醫師職位的英文語文能力要求( 即入職條件的3 ( c ) 項。
I E L T S 考試成績必須在職位開始接受申請的首天( 即2 0 1 0 年1 2 月1 0 日) 仍然有效。

永久性居民身分
4. 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九
七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的
在職公務員則屬例外。
職責
5. 獸醫師主要負責診斷、防止及控制動物疾病, 調查疾病的發
生, 執行有關動物的法例, 管制流浪動物, 對動物或動物產品進行檢
驗或簽發證明書, 以及管理和訓練員工。
〈註: 可能須不定時及輪班工作, 被調派往其他部門如食物環境衞生
署及康樂及文化事務署, 在香港特別行政區境外工作, 在新界
工作或居住; 以及駕駛部門車輛。〉
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
〈註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。〉
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的
風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。申請人
在基本法測試(學位/專業程度職系)的表現, 會用作評核其整體表現的其中
一個考慮因素, 但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上, 申請人的
學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(3/2008 修訂版)提出申請,申請
書須於二零一零年十二月三十一日或之前, 送達九龍長沙灣道303 號
長沙灣政府合署5 樓漁農自然護理署部門主任秘書。申請人亦可透過
公務員事務局網頁(網址:http: / /www.csb.gov.hk)遞交申請書。申請人
- 3 -
如獲選參加面試, 通常會在截止申請後約六至八個星期接獲通
知。如申請人未獲邀參加面試, 則可視作經已落選。註五 如有查詢, 請
致電2150 6687 與人事組聯絡。

註五 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在
此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲
邀參加面試╱筆試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、
婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性別取向和種族,均可申請本欄內的職位。





<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<


Ref : 5-10/15/45 10 December 2010
AGRICULTURE, FISHERIES AND CONSERVATION DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. AFCD 2010/09
Veterinary Officer

Applications are invited from the serving civil servants for appointment as
Veterinary Officer in the Agriculture, Fisheries and Conservation Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Veterinary Officer is from Master Pay Scale Point 31
($44,400) to Master Pay Scale Point 44 Note 1 ($74,675) per month. The pay and incremental
date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil
Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry requirements
3. Candidates should have –
(a) a veterinary qualification registrable in Hong Kong under the
Veterinary Surgeons Regulation Ordinance, Cap. 529*; and
(b) Level 1’ results Note 2 in the two language papers (Use of Chinese
Note 3 and Use of English Note 3 and Note 4) in the Common
Recruitment Examination (CRE).
(Note: Final year university students may also apply. Their appointment
will be subject to their successful obtaining the required
qualification.)
*The Veterinary Surgeons Registration Ordinance, Cap 529 is administered by
the Veterinary Surgeons Board of Hong Kong. Its website address is
http://www.vsbhk.org.hk.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.

Note 2 Candidates’ results in the results of the Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers in CRE are classified as ‘Level
2’, ‘Level 1’ or ‘Fail’, with ‘Level 2’ being the highest.
Note 3 Grade ‘C’ or above and Grade ‘D’ in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE), or
equivalent, are accepted as equivalent to ‘Level 2’ and ‘Level 1’ results respectively in the UE paper of the CRE. ‘Grade C’
or above and ‘Grade D’ in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE are accepted
as equivalent to ‘Level 2’ and ‘Level 1’ results respectively in the UC paper of the CRE.
Note 4 Applicants with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the
Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the
test are considered as having met the English language proficiency requirement (item 3(c) of entry requirements) of the
Veterinary Officer post. The IELTS test result must be valid on the starting day of the application period, i.e. 10 December
2010.
Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region unless they were first appointed on civil service terms of
appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
5. A Veterinary Officer is mainly deployed on diagnosis, prevention and control
of animal diseases, investigation of disease outbreaks, enforcement of legislation relating to
animals, stray animal control, inspection and certification of animals or animal products; and
managing and training of staff.
(Note: May be required to work irregular hours and shifts; be posted to other departments
such as Food and Environmental Hygiene Department and Leisure and Cultural
Services Department; work in areas outside Hong Kong Special Administrative
Region; work and/or live in the New Territories; and drive a departmental vehicle.)
Terms of Appointment
6. A successful candidate will be appointed either on trial or on probationary
terms as appropriate.
(Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are
subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)

Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will
be included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/
professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate
but will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general
principle, the main consideration for suitability for appointment remains a candidate’s
qualification, experience and calibre.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 3/2008) should be sent to the Departmental
Secretary, Agriculture, Fisheries and Conservation Department, 5th floor, Cheung Sha Wan
Government Offices, 303 Cheung Sha Wan Road, Kowloon not later than 31 December
2010. On-line application can also be made through Civil Service Bureau’s website
(http://www.csb.gov.hk). Candidates who are selected for interview will normally receive an
invitation in about six to eight weeks from the closing date for applications. Those who are
not invited for interview may assume that their applications are unsuccessful. Note 5 For
enquiries, please contact the Personnel Section at 21506687.

Note 5 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may
devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these
circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled
candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written
examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective
of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

CAD 2010/07 - 三級航空交通事務員 - CAD

檔號 : PER/REC/ATFSO III (2010)
民航處職位空缺通告第 CAD2010/07 號

三級航空交通事務員
在職公務員現可申請轉任民航處三級航空交通事務員。
薪級表
2. 三級航空交通事務員的薪級表為見習職級薪級表第5 點(每月10,470 元)至
見習職級薪級表第6 點註1 (每月11,165 元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將依
照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須 –
(a) 在香港中學會考五科達第2 等級註2 /E 級或以上的成績, 或同等學
歷;
(b) 符合語文能力要求, 在香港中學會考英國語文科達第3 等級或以
上, 以及中國語文科達第2 等級或以上的成績註3,或同等學歷; 以
註1 頂薪點的資料只供參考之用, 該項資料日後或會有所更改。
註2 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考英國語文科(課程乙) 和中國語文科C 級及E 級的
成績, 在行政上會分別被視為等同2 0 0 7 年或以後香港中學會考英國語文科和中國語文科
第3 等級和第2 等級的成績。
註3 上述( a )項的科目可包括中國語文科及英國語文科。


(c ) 能以流利英文溝通。
永久性居民身分
4. 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一
日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員, 則屬例
外。
職責
5. 三級航空交通事務員主要接受訓練,以執行航空交通事務員的以下職務 –
(a) 向航空交通管制中心及指揮塔提供支援服務;
(b) 提供航空資料服務;
(c) 協助進行技術研究;
(d) 協助處理各項航空事務申請、解答查詢、處理投訴及編製投訴統計數
字;以及
(e) 協助審核和視察航空活動。
航空交通事務員須二十四小時輪班工作。
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
( 註 : 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時之規定為準。)
基本法知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣, 所

有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。應徵者如獲邀參加面
試, 會被安排於面試當日接受基本法知識筆試。應徵者在基本法知識測試的表
現, 會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(03/2008 修訂版)提交申請。申請人必須在
申請書上或隨申請書另紙清楚列出已獲取的公開考試所有科目成績。已填妥的
申請書,連同修業成績副本及證書副本(如申請人為非本地學歷持有人), 須於
二零一零年十二月廿四日或之前送達香港國際機場一號客運大樓6T064 室民航
處機場行政組。申請人亦可透過公務員事務局網頁( 網址:
http ://www.csb.gov.hk) 作網上申請。持有非本地學歷的申請人,如在網上遞
交申請, 必須於截止日期後的一個星期內把修業成績副本及證書副本寄交上述
查詢地址, 及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。如申請人沒有清楚列
出已獲取的公開考試所有科目成績或未能提供所需的証明文件, 其申請書將不
獲受理。
9. 申請人如獲選約見面試,通常會在截止申請日期後約8 個星期內接到通
知。如申請人未獲邀參加面試, 則可視作經已落選。註4 如有查詢, 請致電
2182 2526 與民航處機場行政組聯絡。

註4 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較佳的
應徵者, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/ 面
試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職
條件, 毋須再經篩選, 便會獲邀參加面試/筆試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件
的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均可申
請本通告所述的職位。




>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>



Ref: PER/REC/ATFSO III (2010)
10 December 2010
CIVIL AVIATION DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. CAD 2010/07
Air Traffic Flight Services Officer III

Applications are invited from serving civil servants for appointment as Air Traffic
Flight Services Officer III in the Civil Aviation Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Air Traffic Flight Services Officer III is from Training Pay Scale
Point 5 ($10,470) to Training Pay Scale Point 6Note 1 ($11,165) per month. The pay and
incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions
of Civil Service Regulations 130 and 133 and set out in the letter of appointment.
Entry Requirements :
3. Candidates should –
Note 1 The Information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
(a) have Level 2 Note 2/ Grade E or above in five subjects in the Hong Kong
Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(b) have met the language proficiency requirements of Level 3 or above in
English Language and Level 2 or above in Chinese Language in HKCEE Note 3,
or equivalent; and
(c) be able to communicate effectively in English.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative
Region unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997
and continued in service without a break.
Duties
5. An Air Traffic Flight Services Officer III is mainly deployed to undergo training for
performing Air Traffic Flight Services Officer’s duties in the following areas –
(a) provision of supporting service in the Air Traffic Control Centre and the
Control Tower;
(b) provision of aeronautical information service;
(c) assisting in the conduct of technical research and studies;
(d) assisting in the processing of various air services applications, answering
enquiries, handling complaints and compiling statistics; and
Note 2 For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in English Language (Syllabus B) and
Chinese Language in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level
2’ respectively in English Language and Chinese Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
Note 3 The subjects in (a) may include Chinese Language and English Language.
- 3 -
(e) assisting in the conduct of audits and inspections to aviation-related activities.
An Air Traffic Flight Services Officer is required to work shifts on a 24- hour basis.
Terms of Appointment
6. Successful candidate will be offered appointment either on trial or on probationary
terms as appropriate.
(Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to
the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be
included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the
recruitment interview will be assessed on their BL knowledge through a written test on the same
day. The BL test result will be one of the considerations to be taken into account in assessing the
suitability of a candidate.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 03/2008), together with copies of official transcripts
and certificates (for holders of non-local academic qualifications), should be forwarded to the
Airport Administration Unit, Civil Aviation Department, Room 6T064, Terminal 1, Hong Kong
International Airport not later than 24 December 2010. Candidates must state clearly results
of all subjects obtained in the public examinations on the application forms or a separate
sheet attached to their applications. On-line application can also be made through Civil
Service Bur eau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates with non-local academic
qualifications who apply online should submit their copies of official transcripts and certificates
within one week after close of application period to the above enquiry address, and the online
application number should be quoted on the envelope and the copies of supporting documents. If
- 4 -
candidates fail to state clearly results of all subjects obtained in the public examinations or fail to
provide the supporting documents as requested, their applications will not be considered.
9. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in
about eight weeks from the closing date for application. Those who are not invited for interview
may assume that their applications are unsuccessful.Note 4 For enquiries, please telephone the
Airport Administration Unit of Civil Aviation Department at 2182 2526.

Note 4 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may
devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these
circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled
candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written
examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, ma rital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

CSB 2010/07 - 助理文書主任 - CSB

檔號:GG 15/204
公務員事務局職位空缺通告第CSB 2010/07號

助理文書主任
在職公務員現可申請轉任政府各政策局及部門的助理文書主任。
薪級表
2. 助理文書主任的薪級表為總薪級表第3點(每月10,250元)至總薪級表第15點註1 (每月20,950元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須:
(a) 在香港中學會考取得五科E級/第2等級或以上成績,其中一科為數學,或具同等學歷註2及註3;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學會考中國語文科和英國語文科取得第2等級或以上成績,或具同等學歷;以及
(c) 中文文書處理速度達每分鐘20字及英文文書處理速度達每分鐘30字,並具備一般商業電腦軟件的應用知識。
註1 頂薪點的資料只供參考,日後或會有所更改。
註2 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)的E級成績,在行政上會視為等同二零零七年及其後舉行的香港中學會考中國語文科和英國語文科的第2等級成績。
註3 科目可包括中國語文科和英國語文科。

永久性居民身分
4. 申請人在受聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘,而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
職責
5. 助理文書主任主要執行與下列一項或多項職能範圍有關的一般文書職責,其中可能涉及多類範疇的職務:
(a) 一般辦公室支援服務;
(b) 人事;
(c) 財務及會計;
(d) 顧客服務;
(e) 發牌及註冊;
(f) 向政府律師、法官及法庭使用者提供支援服務,並執行相關的事務室工作;
(g) 統計職務;
(h) 資訊科技支援服務;以及
(i) 其他部門支援服務。
6. 助理文書主任會調派往本港各區的政府辦事處工作,在執行職務時須應用資訊科技,並可能須不定時或輪班工作或穿着制服當值。
聘用條款
7. 申請人如獲取錄,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識測試
8. 為提高市民對《基本法》的認識並在社會上推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘程序均設有《基本法》知識測試。獲邀出席招聘面試的申請人,須參加在面試開始前或結束後舉行的《基本法》筆試。申請人在《基本法》知識測試取得的成績,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。
申請手續
9. 截止申請日期為二零一零年十二月二十四日。申請人須填妥通用表格第340號(3/2008修訂版),在截止申請日期或之前送達香港中環雪廠街11號中區政府合署西座9樓911室公務員事務局一般職系處。申請人也可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk),在網上申請。在截止申請日期後遞交或未填妥的申請表,概不受理。

10. 申請人如獲邀參加中英文文書處理速度測驗及一般商業電腦軟件(包括Microsoft Word及Excel)應用知識測驗,通常會在二零一一年五月或之前接獲通知。申請人如未獲邀參加上述測驗,可視作已經落選。註4
查詢
11. 如有查詢,請致電2810 2449或2810 3044與公務員事務局一般職系處聯絡。

註4 如果符合訂明入職條件的申請人為數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步評核。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本通告所述職位。
政府的政策是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾的申請人如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加招聘面試╱筆試。




...........................



Ref : GG 15/204 10 December 2010
CIVIL SERVICE BUREAU VACANCY CIRCULAR NO. CSB 2010/07
Assistant Clerical Officer

Applications are invited from serving civil servants for appointment as Assistant Clerical Officer in various government bureaux/departments.
Pay Scale
2. The pay scale of Assistant Clerical Officer is from Master Pay Scale Point 3 ($10,250) to Master Pay Scale Point 15 Note 1 ($20,950) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have -
(a) Level 2/Grade E or above in five subjects including Mathematics in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent Note 2 and Note 3;
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Note 2 For civil service appointment purpose, ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE is accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
Note 3 The subjects may include Chinese Language and English Language.

(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in HKCEE, or equivalent; and
(c) Chinese word processing speed of 20 words per minute and English word processing speed of 30 words per minute and knowledge in the application of common business software.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
5. An Assistant Clerical Officer is mainly deployed on general clerical duties which may involve multi-tasks relating to one or a combination of the following functional areas -
(a) general office support;
(b) personnel;
(c) finance and accounts;
(d) customer service;
(e) licensing and registration;
(f) support to Government Counsel, and court support and registry services to judges and court users;
(g) statistical duties;
(h) information technology support; and
(i) other departmental support.
6. An Assistant Clerical Officer is subject to posting to any government offices in any district of Hong Kong; required to use information technology applications in the discharge of duties; and may be required to work irregular hours or shifts and wear uniform at work.
Terms of Appointment
7. A successful candidate will be appointed either on trial or on probationary terms as appropriate. (Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)

Basic Law Knowledge Assessment
8. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will be assessed on their BL knowledge through a written test to be conducted immediately before or after the recruitment interview. The BL test result will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate.
Application
9. The closing date for application is 24 December 2010. Applications on G.F.340 (Rev. 3/2008) should reach the General Grades Office, Civil Service Bureau, Room 911, 9th floor, Central Government Offices (West Wing), 11 Ice House Street, Central, Hong Kong not later than the closing date for application. On-line applications can also be made through the Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Late or incomplete applications will not be accepted.
10. Candidates who are selected to attend the Chinese and English word processing speed test and the test on the application of common business software (including Microsoft Word and Excel) will normally receive an invitation by May 2011. Those who are not invited for the above tests may assume that their applications are unsuccessful. Note 4
Enquiries
11. For enquiries, please contact the General Grades Office of the Civil Service Bureau at 2810 2449 or 2810 3044.

Note 4 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.

CSD 2010/13 - 職業治療助理員(陶瓷) - CSD

檔號: CSD APPT 5-25-280R
懲教署職位空缺通告第CSD 2010/13 號

在職公務員現可申請轉任懲教署職業治療助理員( 陶瓷) 。
薪級表
2. 職業治療助理員( 陶瓷) 的薪級表為總薪級表第7 點(每月1 3 , 1 9 5 元) 至
總薪級表第15 點註1 (每月2 0 , 9 5 0 元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將依
照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須符合以下條件:
(a) 完成陶瓷的學徒訓練或課程註2,或能出示證明,顯示在一般陶瓷製
作知識和技術方面具備五年工作經驗註3;
(b) 中、英文語文能力相當於中三程度; 及能操流利粵語及簡單英語;
以及
(c) 須接受及通過技能測驗註4。
永久性居民身份
4. 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在
一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷
的在職公務員, 則屬例外。
註1 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會作出更改。
註2 持有本港以外學府/ 非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經
過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副
本及證書副本到下列第8 段所述地址,並註明申請人的香港永久性居民身份證號碼及
網上申請編號(如適用) 。至於本地學歷, 申請人在現階段毋須附上證明文件副本。
註3 申請人須在申請表格內清楚列明所須的工作經驗。
註 4 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較
佳的應徵者, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲邀參加技能測
驗。只有通過技能測驗的申請人才會獲考慮聘任。
2
職責
5. 職業治療助理員( 陶瓷) 的主要職責是指導殘疾及/ 或精神病人從事
陶瓷行業; 以及進行社交、教育和康樂活動。
( 註: 須受《監獄條例》約束、穿著制服, 或須輪班當值。)
聘用條款
6 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
( 註: 入職薪酬, 聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風
氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參
加遴選面試的申請人, 其對基本法的認識會在面試中以口頭提問形式被
評核。除非兩位申請人的整體表現相若, 招聘當局才會參考申請人在基
本法知識測試中的表現。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(Rev. 3/2008) 提出申請, 申請書須於
二零一零年十二月二十三日或之前送達香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大
樓二十三樓懲教署總部聘任分組( 郵寄的申請表, 以香港郵戳日期為
準) 。請於信封面註明「申請職業治療助理員( 陶瓷) 職位」。申請人亦可
透過公務員事務局互聯網站(ht t p : / / w w w . c s b . g o v . h k ) 作網上申請。以傳真或
電郵方式提交的申請書將不獲處理。申請人如獲選參加技能測驗, 通常
會在截止申請日期後兩個月內接到通知註5。如有查詢, 請致電2 5 8 2 6 0 5 1
與黃女士聯絡。

註5 政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如其符合入
職條件, 毋須再經篩選, 便會獲邀參加技能測驗。
註6 作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條
件的人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均
可申請本欄內的職位。







''''''''''''''''''''''''''''''''''''''




Ref. : CSD APPT 5-25-280 R 10 December 2010
CORRECTIONAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. CSD 2010/13
Occupational Therapy Assistant (Ceramics)

Applications are invited from serving civil servants for appointment as Occupational Therapy
Assistant (Ceramics) in the Correctional Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Occupational Therapy Assistant (Ceramics) is from Master Pay Scale Point
7 ($13,195) to Master Pay Scale Point 15 Note 1 ($20,950) per month. The pay and incremental date for a
successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations
130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should -
(a) have completed an apprenticeship or a course of study Note 2 in ceramics ; or be able to
furnish evidence that they have had 5 years’ working experience in the ceramics trade
(general knowledge and techniques) Note 3 ;
(b) have attained a level of proficiency in Chinese and English Languages equivalent to
Form 3 standard; and be able to speak fluent Cantonese and simple English; and
(c) undergo and pass a trade test Note 4 .
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at
the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before
1 July 1997 and have continued in service without a break.
________________________
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Note 2 Holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong institutions/Hong Kong
Examinations and Assessment Authority may also apply but their qualifications will be subject to assessments on
equivalence with the required entry qualifications. They should submit copies of their official transcripts and
certificates by mail to the address as specified in para. 8 below, with specification of their Hong Kong Permanent
Identity Card numbers and online application numbers, if applicable. Copies of local qualification documents
are not required at this stage of application.
Note 3 Candidates should specify clearly the requisite working experience in the application forms.
Note 4 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise
shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only
shortlisted candidates will be invited to attend the trade test. Only those candidates who have passed the trade test
will be considered for appointment.
Duties
5. An Occupational Therapy Assistant (Ceramics) is mainly deployed on instructing
physically disabled and/or mental patients in the ceramics trade; and conducting social, educational and
recreational activities.
(Note : Subject to the provisions of the Prisons Ordinance; required to wear uniform; and may be required to
work shifts.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as
appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions
prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a
culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the
recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will
be tested orally on their BL knowledge during recruitment interview. The results of BL assessment will
be taken into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 3/2008) should reach the Appointments Unit, Correctional
Services Department Headquarters, 23/F, Wanchai Tower, 12 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong not
later than 23 December 2010 (according to the dates of postmarks for submissions by post). Please
state “Application for the post of Occupational Therapy Assistant (Ceramics)” on the envelope. Online
applications can also be made through the Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk).
Applications submitted by fax or e-mail will not be accepted. Candidates who are selected for the trade
test will normally receive an invitation within two months from the closing date for application Note 5. For
enquiries, please telephone Ms WONG at 2582 6051.

_______________________
Note 5 It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled
candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the trade test without being subject to
further shortlisting.
Note 6 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment.
The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirements irrespective of their
disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

CSD 2010/14 - 職業治療助理員(製衣) - CSD

檔號: CSD APPT 5-25-281R
懲教署職位空缺通告第CSD 2010/14 號

職業治療助理員(製衣)
在職公務員現可申請轉任懲教署職業治療助理員( 製衣) 。
薪級表
2. 職業治療助理員( 製衣) 的薪級表為總薪級表第7 點(每月1 3 , 1 9 5 元) 至
總薪級表第15 點註1 (每月2 0 , 9 5 0 元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將依
照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須符合以下條件:
(a) 完成製衣的學徒訓練或課程註2,或能出示證明,顯示在一般製衣知
識和技術方面具備五年工作經驗註3;
(b) 中、英文語文能力相當於中三程度; 及能操流利粵語及簡單英語;
以及
(c) 須接受及通過技能測驗註4。
永久性居民身份
4. 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在
一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷
的在職公務員, 則屬例外。
註1 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會作出更改。
註2 持有本港以外學府/ 非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經
過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副
本及證書副本到下列第8 段所述地址,並註明申請人的香港永久性居民身份證號碼及
網上申請編號(如適用) 。至於本地學歷, 申請人在現階段毋須附上證明文件副本。
註3 申請人須在申請表格內清楚列明所須的工作經驗。
註 4 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較
佳的應徵者, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲邀參加技能測
驗。只有通過技能測驗的申請人才會獲考慮聘任。

職責
5. 職業治療助理員( 製衣) 的主要職責是指導殘疾及/ 或精神病人從事
製衣行業; 以及進行社交、教育和康樂活動。
( 註: 須受《監獄條例》約束、穿著制服, 或須輪班當值。)
聘用條款
6 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
( 註: 入職薪酬, 聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風
氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參
加遴選面試的申請人, 其對基本法的認識會在面試中以口頭提問形式被
評核。除非兩位申請人的整體表現相若, 招聘當局才會參考申請人在基
本法知識測試中的表現。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(Rev. 3/2008) 提出申請, 申請書須於
二零一零年十二月二十三日或之前送達香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大
樓二十三樓懲教署總部聘任分組( 郵寄的申請表, 以香港郵戳日期為
準) 。請於信封面註明「申請職業治療助理員( 製衣) 職位」。申請人亦可
透過公務員事務局互聯網站(ht t p : / / w w w . c s b . g o v . h k ) 作網上申請。以傳真或
電郵方式提交的申請書將不獲處理。申請人如獲選參加技能測驗, 通常
會在截止申請日期後兩個月內接到通知註5。如有查詢, 請致電2 5 8 2 5 1 1 2
與梁先生聯絡。

註5 政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如其符合入
職條件, 毋須再經篩選, 便會獲邀參加技能測驗。
註6 作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條
件的人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均
可申請本欄內的職位。


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++



Ref. : CSD APPT 5-25-281 R 10 December 2010
CORRECTIONAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. CSD 2010/14
Occupational Therapy Assistant (Garment)

Applications are invited from serving civil servants for appointment as Occupational Therapy
Assistant (Garment) in the Correctional Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Occupational Therapy Assistant (Garment) is from Master Pay Scale Point 7
($13,195) to Master Pay Scale Point 15 Note 1 ($20,950) per month. The pay and incremental date for a
successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations
130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should -
(a) have completed an apprenticeship or a course of study Note 2 in garment ; or be able to
furnish evidence that they have had 5 years’ working experience in the garment trade
(general knowledge and techniques) Note 3 ;
(b) have attained a level of proficiency in Chinese and English Languages equivalent to
Form 3 standard; and be able to speak fluent Cantonese and simple English; and
(c) undergo and pass a trade test Note 4 .
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at
the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before
1 July 1997 and have continued in service without a break.
________________________
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Note 2 Holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong institutions/Hong Kong
Examinations and Assessment Authority may also apply but their qualifications will be subject to assessments on
equivalence with the required entry qualifications. They should submit copies of their official transcripts and
certificates by mail to the address as specified in para. 8 below, with specification of their Hong Kong Permanent
Identity Card numbers and online application numbers, if applicable. Copies of local qualification documents
are not required at this stage of application.
Note 3 Candidates should specify clearly the requisite working experience in the application forms.
Note 4 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise
shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only
shortlisted candidates will be invited to attend the trade test. Only those candidates who have passed the trade test
will be considered for appointment.
Duties
5. An Occupational Therapy Assistant (Garment) is mainly deployed on instructing physically
disabled and/or mental patients in the garment trade; and conducting social, educational and recreational
activities.
(Note : Subject to the provisions of the Prisons Ordinance; required to wear uniform; and may be required to
work shifts.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as
appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions
prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a
culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the
recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will
be tested orally on their BL knowledge during recruitment interview. The results of BL assessment will
be taken into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 3/2008) should reach the Appointments Unit, Correctional
Services Department Headquarters, 23/F, Wanchai Tower, 12 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong not
later than 23 December 2010 (according to the dates of postmarks for submissions by post). Please
state “Application for the post of Occupational Therapy Assistant (Garment)” on the envelope. Online
applications can also be made through Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk).
Applications submitted by fax or e-mail will not be accepted. Candidates who are selected for the trade
test will normally receive an invitation within two months from the closing date for application Note 5. For
enquiries, please telephone Mr LEUNG at 2582 5112.

_______________________
Note 5 It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled
candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the trade test without being subject to
further shortlisting.
Note 6 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment.
The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirements irrespective of their
disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

TRY 2010/01 - 二級工人 - TRY

檔號 : CP 180/131 Pt. 93
香港警務處職位空缺通告第HKPF 2010/ 06號

警察通訊員
在職公務員現可申請轉任香港警務處警察通訊員。
薪級表
2. 警察通訊員的薪級表為總薪級表第6點(每月12,380元)至總薪級表 第17點註一(每月23,115元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須:
(a) 在香港中學會考五科達第2等級/E級或以上成績,或具同等學歷註二;
(b) 通過打字測試,速度達每分鐘30字或以上;以及
(c) 語文能力程度達香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級或以上成績,或具同等成績註二。
(註:上述(a)項的科目可包括中國語文科和英國語文科。)
註一 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
註二 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上
會被視為等同2007年及其後舉行的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級的成績。

永久性居民身分
4. 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員,則屬例外。
職責
5. 警察通訊員的主要職責是:
(a) 在指揮及控制中心內與警務人員緊密合作,操作警察控制台;
(b) 處理999緊急電話及操作999控制台;以及
(c) 處理查詢及行動報告。
(註:須穿著工作制服和輪班工作,包括夜班。)
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人如獲邀參加遴選面試,會被安排於面試當日參加基本法筆試。筆試會於面試開始前或結束後舉行。申請人在基本法知識測試的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。

申請手續
8. 申請人須以通用表格第340號(3/2008修訂版)提出申請,申請書須於二零一零年十二月二十日或之前郵寄或送達香港灣仔軍器廠街1號警察總部警政大樓35樓文職聘用事務組,信封面須清楚註明「申請警察通訊員職位」。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。以傳真或電郵方式遞交的申請書將不獲處理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約十二至十四個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選註三。如有查詢,請致電2860 3281與香港警務處文職聘用事務組聯絡。

1
註三 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。









------------------------




Ref : CP 180/131 Pt. 93 10 December 2010
HONG KONG POLICE FORCE
VACANCY CIRCULAR NO. HKPF 2010/06
Police Communications Officer

Applications are invited from serving civil servants for appointment as Police Communications Officer in the Hong Kong Police Force.
Pay Scale
2. The pay scale of Police Communications Officer is from Master Pay Scale Point 6 ($12,380) to Master Pay Scale Point 17Note 1 ($23,115) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should –
(a) have Level 2/Grade E or above in five subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalentNote 2;
(b) pass a typing test with a speed of 30 words or above per minute; and
(c) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in HKCEE, or equivalentNote 2.
(Note: The subjects in (a) above may include Chinese Language and English Language.)
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Note 2 For civil service appointment purpose, 'Grade E' in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE is accepted administratively as comparable to 'Level 2' in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.

Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
5. A Police Communications Officer is mainly deployed on –
(a) manning police console in close collaboration with police officers in Command and Control Centre/Unit;
(b) handling 999 calls and manning 999 console; and
(c) handling enquiries and operational reports.
(Note: Required to wear a working dress and work shifts including night duty.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as appropriate.
(Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will be assessed on their BL knowledge through a written test to be conducted immediately before or after the recruitment interview. The BL test result will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate.

Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 3/2008) should be sent with the envelope clearly marked ' Application for the post of Police Communications Officer ' to Appointments Unit, 35/F, Arsenal House, Police Headquarters, 1 Arsenal Street, Wanchai, Hong Kong not later than 20 December 2010. Online application can also be made through Civil Service Bureau's website (http://www.csb.gov.hk). Applications submitted by fax or e-mail will not be accepted. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about 12 to 14 weeks from the closing date for application. Those who are not invited for interview may assume that their applications are unsuccessfulNote 3. For enquiries, please telephone the Appointments Unit of the Hong Kong Police Force on 2860 3281.

1
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs whenever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

Vote for the World's Best Airport 請投票選舉全球最佳機場

Please forward the following message to colleagues in your bureau/department. Thank you.

Transport and Housing Bureau

**********************************




Act now! Vote for your favourite airport on or before 28 Feb 2011.
請立即投票選出您最喜愛的機場!截止日期為2011年2月28日。






If you cannot read this email please click here.  若未能開啟,請按這裡。
www.hongkongairport.com



The annual world’s best airport survey by Skytrax now receives votes until the end of February 2011. Please click here to vote for your favourite airport. Cast your vote from home, or a computer other than in your office as the organiser logs ISP information. Thank you.

Hong Kong International Airport

由Skytrax舉辦的一年一度全球最佳機場選舉現在接受投票,截止日期為2011年2月底。請按這裏,選出您最喜愛的機場。由於主辦機構會記錄互聯網服務供應商資料,請在家裏或辦公室以外地方的電腦投票。謝謝。

香港國際機場