星期五, 2月 18, 2011

SWD 2011/01 二級工人

檔號: SWD/A/5-25/22/In/2011(1)
社會福利署職位空缺通告第SWD 2011/01 號
( 注意: 請各常任秘書長/ 各部門首長留意, 本通告須
分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱, 並
應在轄下所有辦事處的職員報告板上張貼, 直
至截止申請日期過後為止。)
二級工人
在職公務員現可申請轉任社會福利署二級工人。
薪級表
2 . 二級工人的薪級為第一標準薪級表第0 點( 每月港幣9,035
元) 至第一標準薪級表第8 點註1( 每月港幣10,655 元) 。獲取錄轉
任這職位的人員的薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130
及133 條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3 . 在職公務員, 無論男女, 均可申請此職位。申請人必須具備以
下資歷:
( a ) 能閱讀簡單的中文及英文; 以及
( b ) 能書寫簡單的中文或英文; 以及
( c ) 能操流利廣東話。
永久性居民身分
4 . 申請人必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月
一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員
則屬例外。
註1 頂薪點的資料只供參考, 日後或會有所更改。
- 2 -
職責
5 . 二級工人主要負責:
(a) 執行一般雜務工作, 包括清潔, 搬運家具、設備
和物料, 以及協助佈置舉行會議或戶外/ 室內活
動的場地;
(b) 執行簡單的辦公室工作, 包括影印文件, 處理傳
真文件, 在櫃枱接待訪客/ 服務使用者, 接聽電
話及解答簡單的查詢, 開啓和鎖上出入口, 巡邏
辦事處以執行保安工作及巡察樓宇保養項目;
(c) 執行信差職務, 例如在辦事處中或以外收集文件
及運送/ 派送文件、物料和器材;
(d) 提供茶房服務, 包括清潔工作; 以及
(e) 照顧肢體傷殘/ 弱智的院友; 陪伴人士及青少年
到其他機構、法院、醫院等地方。
二級工人可能須輪班工作及執行緊急救濟工作。
聘用條款
6. 申請人如獲取錄, 將按個別情況以按月聘用條款、試任條款或
試用條款受聘。入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時的規定為
準。如有需要, 獲取錄人員(在職乙類人員除外)須接受部門間調職安
排, 以填補政府轄下其他決策局/ 部門內同一職系的職位空缺和執行
同一職系下不同種類的職務。
《基本法》知識測試
7 . 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》
的風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。
獲邀請參加遴選面試的申請人, 其對基本法的認識會在面試中以口頭
提問形式被評核。除非兩位申請人的整體表現相若, 招聘當局才會參
考申請人在基本法知識測試中的表現。
- 3 -
申請手績
8 . 申請人必須以通用表格第340號( 1/2011修訂本) 提出申請。申請
書於填妥後, 須於二零一一年三月七日或之前, 送達香港灣仔皇后大道東
213號胡忠大廈7樓754室社會福利署聘用組。未填妥或逾期遞交的申請概
不受理。
9 . 申請人如獲邀參加面試, 通常會在截止申請日期後約六至八個
星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試, 則可視作已經落選註2。
如有查詢, 請致電2574 4395 與朱麗芳女士聯絡。
社會福利署署長
( 何慧怡代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本送: 司法機構政務長
二零一一年二月十八日
註2 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較佳的應徵者,
以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱ 面試。
政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如其符合入職條件, 毋
須再經篩選, 便會獲邀參加面試╱ 筆試。
作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,
不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均可申請本欄內的職
位。




============



Ref: SWD/A/5-25/22/In/2011(1)
18 February 2011
SOCIAL WELFARE DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. SWD 2011/01
Workman II
To: Permanent Secretaries
Heads of Department
c.c. Judiciary Administrator
(Note: Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that
copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on
staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the
closing date for applications)
Applications are now invited from serving civil servants for appointment as
Workman II in the Social Welfare Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Workman II is from Model Scale I Pay Scale Point 0 ($9,035)
to Model Scale I Pay Scale Point 8 Note 1 ($10,655) per month. The pay and incremental
date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of
Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. The post is open to both male and female serving civil servants. Candidates
should –
(a)
(b)
(c)
be able to read simple Chinese and simple English; and
be able to write simple Chinese or simple English; and
be able to speak fluent Cantonese.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region unless they were first appointed on civil service terms of
appointment before 1 July 1997 and continued in service without a break.
Note1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
– 2 –
Duties
5. A Workman II is mainly deployed on –
(a) performing general labouring duties including cleansing, moving
furniture, equipment, stores, etc and assisting in the setting-up of venues
for meetings, outdoor / indoor programmes and activities;
(b) performing simple office work, including photocopying work, handling
fax messages, reception duties at the counters, answering telephone calls
and simple enquiries, opening and locking exits; office patrolling for
security and building maintenance;
(c) performing messengerial duties such as indoor and outdoor collection,
delivery of documents, stores and stationery items;
(d) providing pantry services, including cleansing work; and
(e) taking care of the inmates who are physically / mentally handicapped;
escorting clients and young children to institutions, courts, hospitals, etc.
A Workman II may be required to work shifts and perform emergency relief duties.
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on month-to-month,
trial or probationary terms as appropriate. The entry pay, terms of appointment and
conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the
offer of appointment is made. They, except for those who are serving Category B staff,
are subject to posting to fill vacancies and carry out different duties in the same grade in
other government bureaux / departments when the need arises.
Basic Law Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and
promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge
will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited
to attend the recruitment interview will be tested orally on their BL knowledge during
recruitment interview. The results of BL assessment will be taken into account only if
two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications on G.F.340 (Rev. 1/2011) should reach the Appointments Section,
Social Welfare Department, Room 754, 7/F, Wu Chung House, 213 Queen’s Road East,
Wanchai, Hong Kong not later than 7 March 2011. Applications which are incomplete,
late will not be considered.
– 3 –
9. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation
in about six to eight weeks from the closing date for applications. Those who are not
invited for interview may assume that their applications are unsuccessful Note 2. For
enquiries, please contact Ms Julie CHU at 2574 4395.
(Ms Ella HO)
for Director of Social Welfare
Note 2 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting
department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further
processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend
recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If
a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection
interview/written examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination
in employment. The vacancy advertisement is open to all applicants meeting the basic entry
requirements irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status,
sexual orientation and race.

PLAND 2011/02 城市規劃師

Ref.: DA/PR/8/21(R) Pt. 16
18 February 2011
PLANNING DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. PLAND 2011/02
Town Planner
To : Permanent Secretaries c.c. Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Town Planner in the Planning Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Town Planner is from Master Pay Scale Point 31 ($44,400) to Master Pay Scale Point 44 Note 1 ($74,675) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should –
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
(a)
(i)
be Corporate Members of the Hong Kong Institute of Planners (HKIP); or
(ii)
be Corporate Members of other professional town planning institutes recognised by the Director of Planning, and have a pass in Part II of the HKIP Qualifying Examination;
(b)
have at least 1 year’s appropriate working experience in the planning field after obtaining the qualification stated in (a);
(c)
have a pass result in the Aptitude Test in the Common Recruitment Examination (CRE) Note 2;
(d)
have met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the CRE or equivalent Note 2; and
(e)
speak fluent Cantonese and English, and fluency in Putonghua is an advantage.
Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Note 2
Candidates’ results in the Aptitude Test (AT) paper are classified as pass or fail, while the results of Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers are classified as ‘Level 2’, ‘Level 1’ or ‘Fail’, with ‘Level 2’ being the highest.
Grade ‘C’ or above and Grade ‘D’ in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE), or equivalent, are accepted as equivalent to ‘Level 2’ and ‘Level 1’ results respectively in the UE paper of the CRE. Grade ‘C’ or above and Grade ‘D’ in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE are accepted as equivalent to ‘Level 2’ and ‘Level 1’ results respectively in the UC paper of the CRE.
Applicants with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the test are considered as having met the English language proficiency requirement (item 3(d) of entry requirements) of the Town Planner post. The IELTS test result must be valid on the starting day of the application period, i.e. 18 February 2011.
- 3 -
Duties
5. A Town Planner is responsible for –
(a) preparation, revision and implementation of the territorial development strategies, and statutory and non-statutory district plans;
(b) formulation and revision of planning standards and guidelines and carrying out planning researches, studies and urban design work either directly or through managing the work of consultants;
(c) processing development proposals and planning applications and carrying out site searches for various purposes;
(d) undertaking enforcement actions against unauthorised development under the Town Planning Ordinance;
(e) development and application of geographic information system and IT technologies to facilitate public participation and decision making; and
(f) carrying out research and liaising with Mainland authorities on cross-boundary infrastructure and regional development matters.
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or probationary terms as appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
- 4 -
Basic Law Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the main consideration for suitability for appointment remains a candidate’s qualification, experience and calibre.
Application
8. Application forms [G.F. 340 (Rev. 1/2011)] should be forwarded to the Appointments Section, Planning Department, 18/F, North Point Government Offices, 333 Java Road, North Point, Hong Kong on or before 4 March 2011. On-line application can also be made through the Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about six to eight weeks from the closing date for applications. Those who are not invited for interview may assume that their applications are unsuccessful.Note 3 For enquiries, please telephone the Appointments Section of the Planning Department on 2231 5011.
(Miss Clare LUI)
for Director of Planning
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.


=====


檔號:DA/PR/8/21(R)Pt.16
規劃署職位空缺通告第PLAND 2011/02號
(注意: 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。)
城市規劃師
在職公務員現可申請轉任規劃署的城市規劃師。
薪級表
2. 城市規劃師的薪級表為總薪級表第31點(每月44,400元)至總薪級表第44點(每月74,675元)註1。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須:
(a)
(i)
是香港規劃師學會的正式會員;或
(ii)
是規劃署署長認可的其他專業城市規劃學會正式會員,並通過香港規劃師學會資格審定試第二部分;
註1 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會有所更改。
- 2 -
(b)
在取得前述(a)項的資格後,在規劃方面具備至少一年適當的工作經驗;
(c)
在綜合招聘考試的能力傾向測試試卷中取得及格成績註2;
(d)
符合語文能力要求,即在綜合招聘考試的兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績或同等成績註2;以及
(e)
操流利粵語和英語,如能操流利普通話則更佳。
永久性居民身份
4. 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
註2
能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而中文運用及英文運用試卷的成績則分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。
香港高級程度會考英語運用科「C」級或以上和「D」級成績(或同等成績)分別會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」和「一級」成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上和「D」級的成績則分別會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」和「一級」成績。
在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會視為已符合城市規劃師職位的英文語文能力要求(即入職條件的3(d)項)。IELTS 考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即二零一一年二月十八日)仍然有效。
- 3 -
職責
5. 城市規劃師主要負責:
(a)
擬備、修訂及落實全港發展策略,以及法定和非法定地區設計圖;
(b)
直接參與或透過管理顧問的工作,從而制訂及修訂規劃標準及指引,以及進行規劃研究、調查及城市設計工作;
(c)
審批發展建議及規劃申請,並就不同用途物色發展地點;
(d)
根據《城市規劃條例》對違例發展項目採取強制執行行動;
(e)
研製及運用地理資訊系統和資訊科技技術,方便公眾參與及作出決策;以及
(f)
就跨境基建設施及地區發展事宜進行研究,並與內地部門保持聯絡。
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
基本法知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位/專業程度職系)的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
- 4 -
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請。填妥的申請表格須於二零一一年三月四日或之前送達香港北角渣華道333號北角政府合署18樓規劃署聘任組。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站 ( h t t p : / / w w w . c s b . g o v . h k ) 作網上申請。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。註3如有查詢,請致電2231 5011與規劃署聘任組聯絡。
規劃署署長
(雷淑巧代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年二月十八日
註 3
如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
作為提供帄等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本通告所述職位。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。

CEO 2011/01 四級家務員

檔號:CE/I/P/3/8 (C)
行政長官辦公室職位空缺通告第CEO 2011/01號
四級家務員
(註:
請各常任秘書長/部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。)
在職公務員現可申請轉任行政長官辦公室四級家務員。
薪級表
2.
四級家務員的薪級表為總薪級表第8點(每月14,065元)至總薪級表第10點註1(每月15,875元)。獲取錄轉任這職位的人員,薪酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130及133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須 -
註1 頂薪點的資料只供參考,日後或會有所更改。 - 1 -
(a)
具有最少三年在大戶家庭擔任家務職位,或於大型飲食機構/酒店擔任服務員職位的經驗;
(b)
具餐酒及到會服務知識/經驗者為佳;以及
(c)
能操流利粵語和簡單英語;能閱讀和書寫簡單中、英文;懂簡單普通話者為佳。
永久性居民身分
4. 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員,則屬例外。
職責
5.
四級家務員主要負責:
(a)
提供私人起居服務;
(b)
在宴會及日常餐飲服務中協助上菜及侍酒;
(c)
協助保養、點算、修補、更換家居用品(包括盛器和餐具),因應不同活動而配置室內陳設;以及 - 2 -
(d)
接待賓客,接聽電話及留言。
[註:
四級家務員須 (i) 在晚上、周六、周日和公眾假期不定時和超時工作; (ii) 在宿舍住宿; (iii) 穿著制服;以及 (iv)奉派香港禮賓府、粉嶺別墅和其他地方工作。]
聘用條款
6. 獲錄用的申請人,將按個別情況以試任、試用或合約條款受聘。
[註:
入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時的規定為準。]
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參加遴選面試的應徵者,其對基本法的認識會在面試中以口頭提問形式被評核。除非兩位應徵者的整體表現相若,招聘當局才會參考應徵者在基本法知識測試中的表現。
- 3 -
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請,申請書須於二零一一年三月七日或之前,送達香港中環上亞厘畢道香港禮賓府行政主任(香港禮賓府)。資料不齊、遲交或未妥為簽署的申請書將不獲受理。申請人也可透過公務員事務局的網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。獲邀參加面試的申請人,一般會在截止申請日期後約四星期內接到通知註2。未獲邀參加面試的申請人可視作已經落選。查詢有關申請事宜,可致電2878 3389與行政主任(香港禮賓府)葉強先生聯絡。
行政長官辦公室常任秘書長
( 張穎思代行 )
註2作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,可免經篩選而獲邀參加面試/筆試。

分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年二月十八日



========

Ref : CE/I/P/3/8 (C)
18 February 2011
CHIEF EXECUTIVE’S OFFICE
VACANCY CIRCULAR NO. CEO 2011/01
Domestic Staff IV
To : Permanent Secretaries
Heads of Department
c.c. Judiciary Administrator
(Note :
Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayedon staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Domestic Staff IV in the Chief Executive’s Office.
Pay Scale
2.
The pay scale of Domestic Staff IV is from Master Pay Scale Point 8 ($14,065) to Master Pay Scale Point 10Note 1 ($15,875) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry requirements
3. Candidates should -
(a)
have at least three years’ experience in a domestic position in a large household or a steward position in a large hospitality / hotel establishment;
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to change. - 1 -
(b)
have preferably knowledge / experience in wine serving and outside catering;
(c)
be able to speak fluent Cantonese and simple English; read and write simple Chinese and English; and preferably speak simple Putonghua.
Permanent residency requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and continued in service without a break.
Duties
5.
A Domestic Staff IV is mainly deployed on –
(a)
providing personal and domestic services;
(b)
assisting in serving meals and wine;
(c)
assisting in undertaking maintenance, stock-taking, repair and replacement of household items (including tableware and cutlery) and soft furnishing; and
(d)
receiving guests and answering telephone calls.
[Note :
A Domestic Staff IV is required to (i) work overtime and irregular hours includingevenings, Saturdays, Sundays, and public holidays; (ii) live in quarters;(iii) wear uniform; and (iv) be deployed to work in Government House, Fanling Lodge and any other places as required.]
Terms of appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial, on probationary or on agreement terms as appropriate.
- 2 -
- 3 -
[Note :
The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Basic Law Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will be tested orally on their BL knowledge during recruitment interview. The results of BL assessment will be taken into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications should be made on GF340 (Rev. 1/2011). Completed application forms should reach Executive Officer (Government House), Government House, Upper Albert Road, Central, Hong Kong on or before 7 March 2011. Incomplete, late or unsigned applications will not be considered. On-line application can also be made through the Civil Service Bureau's website at http://www.csb.gov.hk. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation within four weeks after the closing date for application.Note 2 Those who are not invited for interview may assume that their applications are unsuccessful. For enquiries, please contact Mr Eric Yip, Executive Officer (Government House) at 2878 3389.
( Miss Janice Cheung )
for Permanent Secretary, Chief Executive’s Office
Note 2 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a candidate with a disability meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.

AMS 2011/01 二級工人

檔號: AMSPR 5-25/8/5 Pt. 4
醫療輔助隊職位空缺通告第AMS 2011/01 號
(注意: 請各常任秘書長¤各部門首長留意,本通告須分發給所有
合資格申請這職位的人員傳閱, 並應在轄下所有辦事處
的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。)
二級工人
在職公務員現可申請轉任醫療輔助隊二級工人。
薪級表
2. 二級工人的薪級表為第一標準薪級表第0 點(每月港幣9,035 元)
至第一標準薪級表第8 點註一(每月港幣10,655 元)。獲取錄人員的薪酬及
增薪日期將依照《公務員事務規例》第130 及第133 條的規定訂定,並會
載列於聘書上。
入職條件
3. 在職公務員,無論男女,均可應徵。申請人必須:
(a) 修畢小六,或具同等教育程度;
(b) 有一年的派送文件和清潔工作經驗;
(c) 中、英文語文能力達小六程度。
(註 : 面試時申請人須通過技能測驗註二。)
永久性居民身分
4. 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在一九
九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職
公務員則屬例外。
註一 頂薪點的資料只供參考之用,該項資料日後或會作出更改。
註二 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較佳的應徵
者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加面試和技能測驗。
- 2 -
職責
5. 獲取錄的人員主要負責以下工作:
(a) 運送訓練及行動所需物料及器材前往與醫療輔助隊活動有關
之各個地點;
(b) 收發物料;
(c) 派送工作,包括來往市區及新界各政府部門收發各項文件;及
(d) 在監督下執行清潔、搬移辦公室家具和器材的工作。
[ 註: 二級工人須輪班工作, 以及在颱風和其他緊急事故時執行職務, 他們須
加入醫療輔助隊為志願隊員。]
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以按月聘用條款、試任條款或試用
條款受聘。入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。如
有需要,獲取錄的人員(在職的乙類人員除外)須接受部門間調職安排,以填
補其他政策局/部門內同一職系的職位空缺和擔任同一職系下不同種? 的職
務。
《基本法》知識測試
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風
氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參加遴
選面試的申請人,本隊會在面試中以口頭提問形式評核其對基本法的認識。
除非兩位申請人的整體表現相若,本隊才會參考申請人在基本法知識測試中
的表現。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(1/2011 修訂版)提出申請,申請書須於
二零一一年三月十一日或之前送交九龍何文田公主道81 號醫療輔助隊總部
325 室人事部 (郵寄的申請表,以香港郵戳日期為準)。申請人必須使用所指
定的申請表格,及夾附修業成績單副本, 及/或公開考試成績副本一份( 後
者如適用),以證明符合學歷要求。未填妥申請表、逾期遞交或未妥為簽署
- 3 -
的申請表概不受理。如申請人於截止日期後兩個月內仍未獲邀參加面試,則
可視作已經落選註三。如有查詢,請致電2762 2137。
醫療輔助隊總參事
(朱周嘉儀代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年二月十八日
註三 政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如其符合入職
條件, 毋須再經篩選, 便會獲邀參加面試和技能測驗。
註四 作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件
的人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族、均可申
請本欄內的職位。



=========



Ref.: AMSPR 5-25/8/5 Pt.4
18 February 2011
AUXILIARY MEDICAL SERVICE
VACANCY CIRCULAR NO. AMS 2011/01
Workman II
To: Permanent Secretaries c.c. Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note: Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure
that copies of this circular are circulated to all eligible officers and
displayed on staff notice boards in all offices of their
bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as
Workman II in the Auxiliary Medical Service.
Pay Scale
2. The pay scale of Workman II is from Model Scale I Pay Scale Point 0
($9,035 per month) to Model Scale I Pay Scale Point 8 Note 1 ($10,655 per month).
The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in
accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set
out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. The post is open to both male and female serving civil servants.
Candidates should have –
(a) completed Primary 6 education or equivalent;
(b) 1 year’s experience in messengerial and cleansing duties; and
(c) attained a level of proficiency in Chinese and English languages
equivalent to Primary 6 standard.
(Note : Candidates will be required to pass a trade test conducted during
the interview Note 2 .)
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on
civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service
without a break.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Note 2 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department
may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In
these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend the interview and trade test.
- 2 -
Duties
5. The successful candidate is mainly deployed on -
(a) delivery of training and operational stores/equipment to various
locations in connection with departmental and volunteer activities;
(b) assisting duties in receipt and issue of stores;
(c) messengerial duties, including delivery of documents to and from
Government offices in urban areas and New Territories; and
(d) cleansing/moving of office furniture and equipment under supervision;
[Note: A Workman II is required to work shifts and to perform duties during
typhoons and other emergencies. He/She has to become a member of Auxiliary
Medical Service.]
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment on month-to-month,
trial or probationary terms as appropriate. The entry pay, terms of appointment and
conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time
the offer of appointment is made. Successful candidates, except for those who are of
Category B status, are subject to posting to fill vacancies and carry out different duties
in the same grade in other bureaux/departments when the need arises.
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL)
and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL
knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates
who are invited to attend the recruitment interview will be tested orally on their BL
knowledge during recruitment interview. The results of BL assessment will be taken
into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011) should be forwarded to the
Personnel Registry, Auxiliary Medical Service HQs, Room 325, 81 Princess Margaret
Road, Homantin, Kowloon not later than 11 March 2011 (according to the dates of
postmarks for submissions by post). Applicants should attach copies of their official
transcripts and/or public examination results (if appropriate) to support their
applications. Applications not made in the prescribed form or which are incomplete,
late or not duly signed will not be considered. Applicants who are not invited for
interview within two months from the closing date may assume that their applications
are unsuccessful Note 3. For enquiries, please call 2762 2137.
( Mrs. Alice CHU )
for Chief Staff Officer, AMS
Note 3 It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a
disabled candidate meets the entry requirements , he/she will be invited to attend the interview and
trade test without being subject to further shortlisting.
Note 4 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirements
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation
and race.