星期五, 12月 31, 2010

SH800 Highlighter 螢光筆 (Sipa)

Product Features:

Triangular clip
Scented
Dark blue barrel
Writing length can be 230 meter


產品特性:

三角筆夾設計
顏色鮮明不退色
特長書寫長度
影印,傳真不留痕跡






Colour: Green
BarCode: 6 924492 401951



Colour: Blue / Cyan
BarCode: 6 924492 401944

星期四, 12月 30, 2010

HP LTO1 Ultrium 200GB Data Cartridge C7971A






0 25184 16342 6
C7971-60000
HP PRODUCT C7971A


Linear Tape-Open 1 200GB magnetic tape data storage

===============

LTO -1  是磁帶數據存儲技術,於2000年發佈。
磁帶容量:100 GB (未壓縮) / 200 GB (已壓縮)
最大速度:每秒 20 MB
壓縮能力:2:1
加密能力:没有
分區能力:没有

星期一, 12月 27, 2010

3HK 飛線服務設定

手機來電轉駁

來電轉駁服務讓你將來電轉駁至你所指定的電話號碼,以減省流動通話時間,並可更有效管理你的來電。

透過手機設定來電轉駁之方法

所有來電轉駁
啟動功能: [**21*][手機號碼][#][撥號]
取消功能: [##21#][撥號]

無人接聽來電轉駁
啟動功能: [**61*][手機號碼][#][撥號]
取消功能: [##61#][撥號]

未能接通來電轉駁
啟動功能: [**62*][手機號碼][#][撥號]
取消功能: [##62#][撥號]


通話中來電轉駁
啟動功能: [**67*][手機號碼][#][撥號]
取消功能: [##67#][撥號]



遙控來電轉駁服務

當你忘記攜帶手機或手機電池耗盡,只須用任何音頻電話致電6332 1212即可設定各種來電轉駁功能。

1. 此服務只適用於已申請來電轉駁服務之用戶。
2. 首次使用此服務時,請以手機按*333,並跟隨指示設定客戶自助服務密碼。海外用戶請致電3客戶熱線3162 3333。


=======================

SMS 隨你飛 - SMS 飛線服務

「SMS 隨你飛」服務,讓你可轉駁所有短訊到您指定的手機號碼及電郵地址;此外,更提供收件箱功能,讓你儲存高達1000個短訊,再不需要為手機短訊郵箱儲存空間所限而擔心!

日費通行證 $2 (原價: $8)
月費通行證 $8 (原價: $30)- 包括SMS飛線及SMS儲存功能



啟動功能: [**146*][手機號碼][#][撥號]
取消功能: [##146#][撥號]

星期六, 12月 25, 2010

Email template of Merry Christmas

問:聖誔節時在聖誔咭或電郵、facebook、sms 等等應該寫甚麼?

答:

1,
dearest,

here is some message from bible about Christmas: (Luke Ch. 2 vv.10-14)

我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。
忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與他所喜悅的人


Merry Christmas !!!

Cheers


2,
Dear all,

Listen....I am singing...

We wish you a Merry Chistmas!
We wish you a Merry Chistmas!
We wish you a Merry Chistmas and a Happy New Year!!!

Have a wonderful holiday!

Cheers,


3,
Merry Christmas and wish you all a joyful 2011!

Cheers,



4,
Wish you all a Merry Christmas and Happy New Year!

Cheers,

星期五, 12月 24, 2010

各類職級縮寫 (更新中)

行政主任 Executive Officer EO
高級項目支援 Senior Programme Support SPrS
研究主任 Research Officer RO
醫生 Medical and Health Officer MO
高級醫生 Senior Medical and Health Officer SMO
疾病預防 Disease Prevention DP
環境衞生 Environmental Health EH
毒物安全監察 Toxicovigilance T
公共衞生資訊 Public Health Information PHI
非傳染病學 Non-communicable Disease NCD
傳染病 Communicable Diseases CD
項目經理 Project Manager PM
項目支援 Programme Support PrS
高級文書主任 Senior Clerical Officer SCO
文書主任 Clerical Officer CO
助理文書主任 Assistant Clerical Officer ACO

星期四, 12月 23, 2010

LCSD 2010/12 高級技工(濾水機房)

檔號: LCS 56/HQ 641/02 III
LCS 19/HQ 261/01 III
康樂及文化事務署職位空缺通告第LCSD 2010/12 號

高級技工( 濾水機房)

薪級表
2 . 高級技工( 濾水機房) 的薪級表為總薪級表第8 點( 每月
1 4 , 0 6 5 元) 至總薪級表第1 0 點TPF
註1
FPT( 每月1 5 , 8 7 5 元)。獲取錄人員
的薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第13 0 及第1 3 3 條的
規定訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人須-
(a) 通過機電工程署署長安排的濾水機維修技能測驗;
( b ) 具備五年維修公眾泳池濾水機的經驗;
( c ) 具備督導員工的潛質或能力; 及
( d ) 中文及英文水平達小學六年級或同等程度。
[ 註: 申請人如未能提供上述第( d ) 項的中英文語文能力證明文件亦可申
請。面試中將有中英文語文能力的評核。]
TP
註1
PT頂薪點的資料只供參考之用, 該項資料日後或會作出更改。

永久性居民身分
4. 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七
年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職
公務員則屬例外。
職責
5 . 高級技工( 濾水機房) 主要職責為-
( a ) 督導和在有需要時協助訓練技工( 濾水機房)和其他員
工﹔
( b ) 管理及確保濾水機房妥善運作,包括機房的每日例行保
養與簡單維修﹔
( c ) 確保池水的化學物質含量符合規定的水平;
( d ) 記錄池水樣本的檢驗結果、池水溫度及化學物品的消耗
量﹔ 及
( e ) 確保濾水機房及貯物室清潔整齊,工具及物料的存貨充
足, 並且安全存放和處理。
[ 註: 獲取錄的申請人須注意下列各點:
( i ) 每周須淨工作4 5 小時( 不包括用膳時間);
( i i ) 須接受職系/ 部門首長的派任和調職,以及被派往偏遠地區( 包括
離島區) 工作;
( i i i ) 須穿著制服及個人保護衣物;
( i v ) 或須輪班及不定時工作( 包括星期六、日及公衆假期)。實際工
作時間由主管分派; 以及
( v ) 或須接受在職訓練和有關評核。]
聘用條款
6. 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
[註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時之規定為準。]

《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》
的風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。
獲邀參加遴選面試的應徵者, 其對基本法的認識會在面試中以口頭提
問形式被評核。除非兩位應徵者的整體表現相若, 招聘當局才會參考
應徵者在基本法知識評核中的表現。
申請手續
8. 申請人必須以通用表格第340 號( 3/2008 修訂版)提出申請。
申請書須於二零一一年一月五日或之前送達新界沙田排頭街1 號康樂
及文化事務署總部7 樓康樂事務部聘用及編制小組, 信封面須淸楚註
明「申請高級技工( 濾水機房)職位」。申請人如獲選參加面試,通
常會在截止申請日期後約八至十個星期內接獲通知。如申請人未獲邀
參加面試, 則可視作經已落選TPF
註2
FPT。如有查詢, 請致電2601 8789。
[ 註: ( i ) 申請人須在申請書上詳列與第3 ( b )段指明與維修泳池濾水機有
關的工作經驗;
( i i ) 符合入職條件的申請人或須經篩選才獲邀參加面試,因此申請人
須在申請書上詳列所有學歷及就業詳情;
( i i i ) 申請人如屬康樂及文化事務署現職公務員,應在申請書上列明現
時職級及現職崗位; 及
( i v ) 申請人若非使用指定的申請表格[G . F . 3 4 0 ( 3 / 2 0 0 8 修訂版)]、未
能於截止申請日期前提交完整的已簽妥的申請書及其他所需文
件, 或以傳真或電郵方式提交申請書, 其申請將不獲受理。]

TP
註2
如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便
進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再
經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論
其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。





;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;


Ref: LCS 56/HQ 641/02 III
LCS 19/HQ 261/01 III
23 December 2010
LEISURE AND CULTURAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. LCSD 2010/12
Senior Artisan (Filtration Plant)

Applications are invited from serving civil servants for appointment as Senior Artisan (Filtration Plant) in the Leisure and Cultural Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Senior Artisan (Filtration Plant) is from Master Pay Scale Point 8 ($14,065) to Master Pay Scale Point 10Note 1 ($15,875) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have:-
(a) passed the trade test conducted by the Director of Electrical & Mechanical Services on filtration plant maintenance;
(b) 5 years working experience in filtration plant maintenance in
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
- 2 -
a public swimming pool;
(c) demonstrated the potential or ability to supervise staff ; and
(d) attained a level of proficiency in Chinese and English Languages equivalent to Primary 6 standard.
[Note: Candidate without supporting documents of the Chinese and English Languages proficiency of (d) above may also apply. There will be assessments of Chinese and English Languages proficiency during the interview.]
Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and continued in service without a break.
Duties
5. A Senior Artisan (Filtration Plant) is mainly deployed on :-
(a) supervising and assisting in training of Artisans (Filtration Plant) and other staff as may be required;
(b) directing and ensuring the smooth operation of the filtration plant, including daily routine maintenance and minor repairing;
(c) ensuring the chemical contents of the pool water are within the required range;
(d) recording the results of the test of water samples, water temperatures and consumption of chemicals; and
(e) ensuring the filtration plant and storage rooms are kept in a tidy and clean condition, and that adequate stock of tools and materials are being kept and handled safely.
[Notes : Successful candidates should note the following-
(i) they are required to work 45 hours net per week (excluding meal breaks);

(ii) they are subject to posting and transfer, and required to work in remote areas (including outlying islands) at the discretion of the Head of Grade/Department;
(iii) they are required to wear uniform and personal protective clothing;
(iv) they may be required to perform shift duties and work irregular hours (including Saturdays, Sundays and Public Holidays). Actual working hours will be arranged by supervisors; and
(v) they may be required to undergo in-service training and related assessment.]
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or probationary terms as appropriate.
[Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will be assessed orally on their BL knowledge during the recruitment interview. The results of BL assessment will be taken into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 3/2008) should be forwarded to the Appointments and Establishment Unit, Leisure Services Branch Support Section, 7/F, Leisure and Cultural Services Headquarters, 1 Pai Tau Street, Sha Tin, N.T., Hong Kong not later than 5 January 2011 with envelopes clearly marked “Application for the post of Senior Artisan (Filtration Plant)”. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about eight to ten weeks from the closing date for applications. Those who are not invited for

interview may assume that their applications are unsuccessfulNote 2. For enquiries, please call 2601 8789.
[Notes :
(i) Applicants should state clearly in their applications details of working experience in filtration plant maintenance they have as specified in paragraph 3(b) above;
(ii) Applicants should also state clearly in their applications full record of academic attainments and employment as shortlisting criteria may be applied for selecting better qualified candidates to selection interview;
(iii) Applicants working in the Leisure and Cultural Services Department should state clearly in the applications their present ranks and postings; and
(iv) Applications not made in the prescribed application form [G.F. 340 (Rev. 3/2008)], incomplete, not duly signed, lateor submitted by fax or e-mail will not be accepted.]


Note 2
Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to any further shortlisting criteria.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

星期三, 12月 22, 2010

Register Chinese .hk domain names before 18 January 2011

Dear customer,

We shall launch the new Chinese .香港 domain categories in February/March 2011. There will be a corresponding .香港 domain category for every Chinese .hk category. For example, the new .公司.香港 category will be equivalent to the existing .公司.hk category. To prepare for this launch, we will no longer accept applications for Chinese .hk domain names from 18 January 2011 onwards. All registered Chinese .hk domain names will continue to be supported and can be used as usual. In addition, customers who have registered a Chinese .hk domain name will be automatically allocated a corresponding Chinese .香港 domain name for free after the launch.

The above priority offer is available only to customers who registered Chinese .hk domain names before 18 January 2011. If you have not yet registered a Chinese .hk domain name, please take the opportunity to do so in order to get the same name for free under the corresponding .香港 category upon its launch.

We shall keep you informed of the coming launch of .香港 in due course.

Should you have any enquiries, please contact us on +852 2319 1313 or email to enquiry@hkirc.hk or contact your agent for help.

Best regards,
Customer Service Department
Hong Kong Domain Name Registration Company Limited
Hong Kong Internet Registration Corporation Limited


親愛的客戶:

我們將於2011年2月 / 3月推出嶄新的中文 .香港 域名類別,每個現有的中文 .hk 域名類別將有相對應的 .香港 域名類別,例如: .公司.香港 將與現有的
.公司.hk 相對應。為準備 .香港 的推出,我們將由2011年1月18日起停止接受中文 .hk 域名申請。所有已登記的中文 .hk域名仍可如常使用和獲得支援。此外,已登記中文 .hk 域名的客戶可於 .香港 域名推出後,免費自動獲分配相對應的中文 .香港 域名。

以上的優先登記安排,只適用於2011年1月18日前登記的中文 .hk域名客戶,若您尚未登記中文 .hk域名,請把握機會,以便優先免費獲配相對應的中文 .香港 域名。

我們將盡快通知閣下有關 .香港 域名類別推出的最新消息。

如欲查詢,請致電+852 2319 1313或電郵至 enquiry@hkirc.hk 或聯絡您的代理公司。

此致

香港域名註冊有限公司
香港互聯網註冊管理有限公司
客戶服務部  敬上

___________________________________________________________
The information in this email is confidential and may be legally privileged.  If you are not the intended recipient, please notify the sender immediately and then delete this e-mail entirely.  You must not retain, copy, distribute or use this e-mail for any other purpose not intended by this email or disclose any of its content to others.  The recipient should check the email and attachment for the presence of viruses.  The company accepts no liability for any damage caused by any virus transmitted by this email.
PROTECT OUR ENVIRONMENT - think before printing!

推薦此文