星期六, 3月 26, 2011

Is IT safe? (Presentation)

Malware
- spam
- viruses
- worms
- trojans
- spyware


Protection
- use antivirus software
- don't browser the unknown websits
- don't click the unknown links
- don't run the unknown software
- don't open the unknown e-mails

In our real world, nothing is safe certainly (induces IT)

For example:
The main door of your home is locked.
Do you think no one can access your home without your permission?



The world is changing
IT being an important part to citizens

We can easily contact IT in our daily life
As the affect of the friends or schoolmates
There are also many threats when using IT
In the internet, people wll using a nick name, which we can't identify the real person
So, the new enerations can do anything they like in the internet
IT is very helpful and it provides many information for us.

星期三, 3月 23, 2011

有紅色虛線出現在顯示器

問:
我的電腦安裝了 window 7, 每次開機時會有一條紅色虛線出現在顯示器。
任何頁面也有相同情況,請問如何解决呢?

答:
如果你未開始載入 windows (見到 windows logo 可定義為開始載入 windows),在 POST 或 BIOS 的時候已經開始有紅色虛線,不排除與硬件有關,而與 windows 及其他軟件無關。

硬件問題可能包括:
- monitor
- VGA 線 (或其他連接電腦及顯示器的線)
- Display card (或者 on-board display)
- KVM Switch 之類既 video 中轉硬件

建議你向友人借 monitor 及 VGA 線等,以方便測試~

星期二, 3月 22, 2011

廠機轉 Window 問題

問:
請問廠機想安裝自購的 operation system 可以嗎?

答:
當然可以,只是有可能要自行上官網下載廠機的 driver 及 software,不同於 recovery disc 會自帶 driver、software 及系統更新。
另外,如果保養需要重灌系統,維修師傳亦只會幫你安裝購買電腦時所附帶的 windows。

星期一, 3月 21, 2011

Interruption of Email Services

Interruption of Email Services on 21 Jan 2011 (Tonight 6:30p.m. - 6:45p.m.)

Dear all,

Please be informed that we will perform urgent server maintenance for our email systems tonight from 6:30p.m. to 6:45p.m.

The following mail system will be involved:
- Confidential Mail

Users are advised to close their mailboxes during the captioned period.

Should you have any related inquiries, please feel free to contact me.

We apologize for any inconvenience caused.



=====

Resumption of Email Services

Dear all,

Please be informed that the email services were resumed normally at 6:45p.m.

星期五, 3月 18, 2011

LCSD 2011/02 高級技工(泳灘/泳池)

檔號﹕LCS 56/HQ 641/02 III
LCS 28/HQ 261/02 Pt.6
康樂及文化事務署職位空缺通告第LCSD 2011/02號
(注意:請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。)
高級技工(泳灘/泳池)
在職公務員現可申請轉任康樂及文化事務署高級技工(泳灘/泳池)。
薪級表
2. 高級技工(泳灘/泳池)的薪級表為總薪級表第8點(每月14,065元)至總薪級表第10點註一(每月15,875 元)。獲取錄轉任這職位的人員,薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須–
(a) 在過去三年內考獲香港拯溺總會頒發的有效沙灘救生管理章及泳池救生管理章或更高資歷,以及持有聖約翰救傷會、香港紅十字會或醫療輔助隊頒發的有效急救證書;
(b) 完成小學六年級或同等程度的教育;
(c) 具備五年在公眾泳池、泳灘或水上活動中心擔任拯溺工作的經驗;
註一
頂薪點的資料只供參考,日後或會作出更改。
(d) 具備督導員工的潛質或能力;以及
(e) 中英文程度達小學六年級水平。
[註: (i) 申請人須通過技能測驗。
(ii) 持有香港拯溺總會或前英國皇家救生會(香港分會)頒發的拯溺教師證書或高級拯溺教師證書的申請人,會獲優先考慮。
(iii) 申請人如未能提供上述(e)項的中英文語文能力證明文件亦可申請。面試中將有中英文語文能力的評核。
(iv) 如未持有有效沙灘救生管理章及泳池救生管理章或更高資歷,但持有有效沙灘救生章,泳池救生章及急救證書並具備上述第3段(b)至(e)項資格者,仍可申請此職位。申請人如獲選取,須接受康樂及文化事務署為考取沙灘救生管理章及泳池救生管理章而設的訓練,並須於完成訓練後三個月內考獲上述第3段(a)所需的拯溺資格,否則其申請將作落選論。獲選取的申請人在考獲上述第3段(a)所需的拯溺資格後,方可受聘。]
永久性居民身分
4. 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
職責
5. 高級技工(泳灘/泳池)的主要職責為–
(a) 擔任康樂助理員主管的副手;
(b) 督導技工(泳灘/泳池)、合約救生員及其他初級人員執行日常工作及區內的冬季職務;
(c) 指揮和執行拯溺及急救工作,檢查拯溺和急救設備,並確保在任何時候設備均充足及可供使用;
(d) 訓練技工(泳灘/泳池)及合約救生員,以及協助推行部門的操練計劃;以及
(e) 執行有關的附例/規例。
[註:獲取錄的申請人-
(i) 須每周淨工作45小時(不包括用膳時間);
(ii) 須接受職系/部門首長的調派和調職,以及派往偏遠地區(包括離島)工作的安排;
(iii) 須接受在職訓練及定期接受拯溺和急救技術的評核;
(iv) 須穿著制服;以及
(v) 或須輪班當值和不定時工作。]
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
[註:入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時之規定為準。]
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參加遴選面試的應徵者,其對基本法的認識會在面試中以口頭提問形式被評核。除非兩位應徵者的整體表現相若,招聘當局才會參考應徵者在基本法知識評核中的表現。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請。申請書須於二零一一年四月一日或之前送達香港新界沙田排頭街1號康樂及文化事務署總部8樓康樂事務部聘用及編制小組,信封面上須清楚註明「申請高級技工(泳灘/泳池)職位」。信封上的郵戳日期將視為申請日期。所有申請書,如資料不全,或逾期遞交、或以傳真或電郵方式遞交、或並未妥為簽署,或非使用指定的申請表格,均不予考慮。
9. 申請人如獲邀參加技能測試及面試,通常會在截止申請日期後約十二至十六個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加技能測試及面試,則可視作經已落選。如有查詢,請致電2601 8010。
[注: (i) 符合入職條件的申請人或須經篩選才會獲邀參加技能測試及面試,因此申請人須在申請書上詳細列明本身的拯溺和急救資歷及工作經驗註二;及
(ii) 申請人如屬康樂及文化事務署現職公務員,應在申請書上列明現時職級及崗位。]
康樂及文化事務署署長
(佘繼光代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本分送: 司法機構政務長
二零一一年三月十八日
註二
如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加技能測試及面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加技能測試及面試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。




,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,


Ref: LCS 56/HQ 641/02 III
LCS 28/HQ 261/02 Pt. 6
18 March 2011
LEISURE AND CULTURAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. LCSD 2011/02
Senior Artisan (Beach/Swimming Pool)
To:
Permanent Secretaries
Heads of Department
c.c.
Judiciary Administrator
(Note:
Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Senior Artisan (Beach/Swimming Pool) in the Leisure and Cultural Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Senior Artisan (Beach/Swimming Pool) is from Master Pay Scale Point 8 ($14,065) to Master Pay Scale Point 10 Note 1 ($15,875) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have-
(a) possessed a valid Beach Lifeguard Management Award and Pool Lifeguard Management Award or above issued by the Hong Kong
Note 1
The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Life Saving Society within the last 3 years and a valid First Aid Certificate of the St. John Ambulance Association, Hong Kong Red Cross or Auxiliary Medical Service;
(b) completed Primary 6 education, or equivalent;
(c) 5 years’ working experience in life-saving in a public swimming pool, bathing beach or Water Sports Centre;
(d) demonstrated the potential or ability to supervise staff; and
(e) attained a level of proficiency in Chinese and English Languages equivalent to Primary 6 standard.
[Notes: (i) Candidates will be required to pass a trade test.
(ii) Holders of Teacher’s or Advanced Teacher’s Certificate issued by the Hong Kong Life Saving Society or formerly by the Royal Life Saving Society (Hong Kong Branch) will be given preference.
(iii) Candidates without supporting documents of the Chinese and English Languages proficiency of (e) above may also apply. There will be assessments of Chinese and English Languages proficiency during the interview.
(iv) Those who do not possess a valid Beach Lifeguard Management Award and Pool Lifeguard Management Award or above but possess valid Beach Lifeguard Award, Pool Lifeguard Award, First Aid Certificate and meet all other entry requirements of paragraph 3(b) to (e) above may also apply. They, if selected, are required to attend training organized by the Leisure and Cultural Services Department that prepares them for acquiring the Beach Lifeguard Management Award and Pool Lifeguard Management Award. They are required to obtain the life-saving qualifications specified in paragraph 3(a) above within a period of three months after completion of the training course. Otherwise, their applications will be deemed failed. Appointment will be offered to the selected candidates when they have obtained the life-saving qualifications specified in paragraph 3(a) above.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and continued in service
without a break.
Duties
5. A Senior Artisan (Beach/Swimming Pool) is mainly deployed on -
(a) deputizing the Amenities Assistant in charge;
(b) supervising Artisans (Beach/Swimming Pool), contract lifeguards and other junior staff in carrying out daily operations and district winter work programmes;
(c) directing and performing life-saving operations and first-aid services, inspecting life-saving and first-aid equipment and ensuring that they are adequate and serviceable at all times;
(d) training of Artisans (Beach/Swimming Pool) and contract lifeguards, and assisting in implementing the departmental drill programmes; and
(e) enforcing the relevant by-laws/regulations.
[Notes: Successful candidates should note the following -
(i) they will be required to work 45 hours net per week (excluding meal breaks);
(ii) they will be subject to posting and transfer, and required to work in remote areas (including outlying islands) at the discretion of the Head of Grade / Department;
(iii) they will be required to undergo in-service training and periodic reassessment of life-saving and first aid skills;
(iv) they will be required to wear uniform; and
(v) they may be required to perform shift duties and work irregular hours.]
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or probationary terms as appropriate.
[Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will be tested orally on their BL knowledge during the recruitment interview. The results of BL assessment will be taken into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications on G.F.340 (Rev. 1/2011) should be forwarded to the Appointments and Establishment Unit, Leisure Services Branch Support Section, 8/F, Leisure and Cultural Services Headquarters, 1 Pai Tau Street, Sha Tin, N. T., Hong Kong not later than 1 April 2011. Please specify on the envelope “Application for the post of Senior Artisan (Beach/Swimming Pool)”. The post mark date on the envelope will be regarded as the date of application. Applications which are incomplete, late, or submitted by fax or email, or not duly signed, or not made in the prescribed form will not be considered.
9. Candidates who are selected for trade test and interview will normally receive an invitation in about twelve to sixteen weeks from the closing date for applications. Those who are not invited for trade test and interview may assume that their applications are unsuccessful. For enquiries, please telephone 2601 8010.
[Notes: (i) Candidates should state clearly in their applications details of the qualifications in life-saving and first-aid and working experience as shortlisting criteria may be applied for selecting better qualified candidates to attend the trade test and interview Note 2; and
Note 2
Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend the trade test and interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs whenever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the trade test and interview without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
(ii) Candidates working in the Leisure and Cultural Services Department should state clearly in their applications their present rank and postings.]
(K K SHEH)
for Director of Leisure and Cultural Services

CEDB(CTB) 2011/01 政府資訊科技總監

檔號:CTB22/32/2004(2011)III 香港政府總部
商務及經濟發展局(通訊及科技科)
職位空缺通告第 CEDB(CTB) 2011/01 號
政府資訊科技總監辦公室
政府資訊科技總監

(注意:請常任秘書長/部門首長分發本通告給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並在轄下所有辦事處
的職員布告板上張貼本通告,直至截止申請日期過後為止。)

在職公務員如屬首長級薪級表第3點或以上、或屬同等職級,現可申請轉任政府資訊科技總監辦公室的政府資訊科技總監一職。

2. 政府資訊科技總監是設定職位,職級屬首長級薪級表第6點(現時月薪為174,450元至179,650元註1)。獲聘任人員的薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及133條的規定訂定,並列於聘書上。

入職條件
3. 應徵者須為實任首長級薪級表第3點或以上、或屬同等職級的人員,並符合以下條件:
(a) 具備至少十五年出任高層行政及管理職位的經驗;
(b) 持有本港大學學士學位或深造學位,或具備同等學歷。應徵者如具備資訊科技方面的資歷、運用和應用資訊科技與從事業務程序
註1 有關薪酬的資料僅作參考用途,日後或會有所改變。

重組的高層管理經驗,以及其他相關技能則更佳;
(c) 具備國際視野,能與資訊科技界和政府內部人士溝通;
(d) 具備卓越的領導和管理才能及良好的人際溝通技巧;以及
(e) 英文書寫能力優良,並操流利英語。如中文書寫能力良好並能操廣東話則更佳。
永久性居民身分
4. 非香港特別行政區(下稱「香港特區」)永久性居民也可應徵,但只會在沒有合適、合資格的香港特區永久性居民人選時,才會獲得聘用。
職責
5. 政府資訊科技總監負責協助商務及經濟發展局局長制定政策和策略,並協助局長監督相關計劃和措施的執行工作,以推動本港資訊科技進一步發展。他/她的直屬上司是商務及經濟發展局常任秘書長(通訊及科技),有關職責說明見附件。
聘用條款(見註釋)
6. 獲取錄者將按下列其中一種方式受聘 —
(a) 獲取錄者如屬常額人員,將會按試任條款受聘為政府資訊科技總監,為期一年,其後由政府考慮是否按常額條款聘用。
(b) 獲取錄者如屬按合約條款受聘的人員:

如果他/她於二零零零年六月一日前 受聘,且聘任期沒有中斷:他/她將會按試用條款受聘為政府資訊科技總監,為期兩年,其後由政府考慮是否按常額條款聘用;或
-----

如果他/她於二零零零年六月一日或以後 受聘,且聘任期沒有中斷:他/她將與政府解約,並按合約條款受聘為政府資訊科技總監,為期三年,其後由政府考慮是否按常額條款聘用。他/她將受香港法例第485章《強制性公積金計劃條例》規管,並須向強積金計劃作出僱員方面的供款。他/她在合約圓滿結束後可獲發給約滿酬金。該筆酬金連同政府向強積金計劃所作的供款,將相等於他/她在合約期內所得底薪總額的百份之十五。
[註釋:入職薪酬、聘用條款及服務條件會以獲取錄者於受聘時的規定為準。]

申請手續
7. 應徵者須於本年四月八日或之前遞交申請書,闡述為何適合擔任上述職位。申請書須連同詳細履歷,送交香港金鐘太古廣場第一期8樓801室億康先達國際有限公司, 信封上註明政府資訊科技總監, 或電郵至
recruit_hk@egonzehnder.com註2。應徵者如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後六至八個星期內接到通知。未接獲面試通知者,可視作落選論註3。
如有查詢,請與郭榮安先生聯絡(電話:2189 2211)。
商務及經濟發展局常任秘書長(通訊及科技)
(郭榮安 代行)

註2 政府是提供平等就業機會的僱主,致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本通告所示的空缺。
註3 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,選出條件較佳者,然後再行選拔。在此情況下,只有經篩選後入圍的應徵者方會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
政府的政策是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。

政府資訊科技總監
職責說明
職銜 : 政府資訊科技總監
職級 : 政府資訊科技總監(首長級薪級表第6點)
直屬上司 : 商務及經濟發展局常任秘書長(通訊及科技)
主要職務和職責 —協助商務及經濟發展局局長制訂政策和策略,並協助局長監督相關計劃和措施的執行工作,以推動本港資訊科技進一步發展(包括合適通訊科技的應用事宜)。有關職務和職責如下:
(a) 管理政府內部在資訊科技方面的財務預算和投資事宜,並評估政府資訊科技項目、計劃及投資的成效;
(b) 擔任政府的首席顧問,就政府的資訊科技基礎設施、體系結構和系統(包括技術標準)提供意見,並指導和制定適當的策略及措施,使有關策略及措施得以有效推行;
(c) 領導、推行和統籌涉及跨部門職責的電子政府計劃;
(d) 提倡採用嶄新的資訊科技和開發創新的應用系統、服務及內容;
(e) 向社會和商界推廣資訊科技,並領導有關消除數碼隔膜的工作;
(f) 促進本地資訊科技業成長和發展;
(g) 開展資訊科技研究計劃,並探討有關資訊科技如何推動本港進步、提升生產力和促進經濟發展;
(h) 擔任政府資訊科技政策的發言人;以及
(i) 擔任系統分析/程序編製主任、電腦操作員和資料處理員三個職系的職系首長。






==============






Ref : CTB22/32/2004(2011)III Government Secretariat
Hong Kong
18 March 2011
COMMERCE AND ECONOMIC DEVELOPMENT BUREAU
(COMMUNICATIONS AND TECHNOLOGY BRANCH)
VACANCY CIRCULAR NO. CEDB(CTB) 2011/01
Government Chief Information Officer
in the Office of the Government Chief Information Officer
To : Permanent Secretaries cc : Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for application.)
Applications are invited from serving civil servants at D3 or above, or equivalent, for appointment as the Government Chief Information Officer (GCIO) in the Office of the Government Chief Information Officer.
2. This is an established office ranked at D6 (currently $174,450 to $179,650 per monthNote 1) on the Directorate Pay Scale. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of the Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should be substantive Directorate Officers at D3 or above, or equivalent. He/She should possess -
Note 1 The information on the salary is for reference only and it may be subject to changes.

(a) at least 15 years of administrative and managerial experience in a senior position;
(b) a Bachelor or post-graduate degree from a Hong Kong university or equivalent. Qualifications in information technology (IT) and relevant senior management experience in the deployment and application of IT, business process re-engineering and other related skills would be an advantage;
(c) an international perspective and the ability to interact with interlocutors in the IT field and in the Government;
(d) strong leadership and management capabilities, good interpersonal and communications skills; and
(e) strong command of both written and spoken English. Proficiency in written Chinese and spoken Cantonese will be an advantage.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates who are not permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) may also apply but will be appointed only when no suitable and qualified candidates who are permanent residents of the HKSAR are available.
Duties
5. Reporting to the Permanent Secretary for Commerce and Economic Development (Communications and Technology), the GCIO will assist the Secretary for Commerce and Economic Development in formulating policies and strategies and overseeing implementation of programmes and initiatives to drive the further development of IT in Hong Kong. A job description for the post is at Annex.
Terms of Appointment (see Note)
6. The successful candidate will be appointed in one of the following ways -
-----

(a) If an officer on permanent terms is selected, he/she will be appointed on trial terms for one year before being considered for appointment to the GCIO rank on permanent terms.
(b) If an officer on agreement terms is selected, if he/she was first offered appointment before 1 June 2000 and continue in service without a break: he/she will be appointed on probationary terms for two years before being considered for appointment to the GCIO rank on permanent terms; or
if he/she was first offered appointment on or after 1 June 2000 and continue in service without a break: he/she will be appointed on agreement terms for three years upon the resolution of the current agreement before being considered for appointment to the GCIO rank on permanent terms. He/She will be subject to the provisions of the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance (Cap. 485) and will be required to make employee’s contribution to a mandatory provident fund (MPF) scheme. Upon satisfactory completion of the agreement, he/she will be eligible for an end-of-agreement gratuity which, when added together with the Government’s contribution to the MPF scheme, equals 15% of his/her total basic salary of the GCIO post drawn during the agreement period.
[Note: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are
subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Application
7. A letter of application setting out in detail why the applicant considers
himself/herself suitable for the post, together with a full curriculum vitae, should be sent
to Egon Zehnder International, Suite 801, Level 8, One Pacific Place, 88 Queensway,
Central, Hong Kong marked GCIO or by e-mail to recruit_hk@egonzehnder.com on
or before 8 April 2011 Note 2. Candidates who are selected for interview will normally
receive an invitation in about six to eight weeks from the closing date for applications.
Note 2 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

Those who are not invited for interview may assume that their applications are
unsuccessful Note 3. For enquiries, please call Mr Aaron Kwok at 2189 2211.
(Aaron Kwok)
for Permanent Secretary for
Commerce and Economic Development
(Communications and Technology)

Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.

Job Description of the Government Chief Information Officer
Post Title : Government Chief Information Officer (GCIO)
Rank : Government Chief Information Officer (D6)
Responsible to : Permanent Secretary for Commerce and Economic
Development (Communications and Technology)
Main Duties and Responsibilities -
To assist the Secretary for Commerce and Economic Development in formulating policies and strategies and overseeing implementation of programmes and initiatives to drive the further development of information technology (IT) (which includes the application of appropriate communications technologies) in Hong Kong -
(a) to manage the Government IT budget and IT investment across the Government and evaluate the effectiveness of Government IT projects, programmes and investment;
(b) to be the Government’s principal advisor on Government IT infrastructure, architecture and systems (including technical standards) and lead/develop appropriate trategies and measures for effective implementation;
(c) to lead, implement and coordinate the E-government programme with cross-agency responsibilities;
(d) to champion the adoption of new information technologies and the development of innovative applications, services and content;
(e) to promote IT in the community and the business sector and lead efforts to bridge the digital divide;
(f) to facilitate the growth and development of the local IT industry;
(g) to develop research programmes on IT and how it can contribute to growth, productivity and economic development of Hong Kong;
(h) to serve as the Government spokesperson on IT policies; and
(i) to be the head of the Analyst/Programmer, Computer Operator and Data Processor grades.

Lotus Notes R5 如何能夠正常顯示香港字符 ?

問:我的電腦已經安裝了 Microsoft 的 香港增補字符集,在 Internet Explorer 亦能夠顯示香港常用字。但發現 Lotus Notes R5 未能顯示香港常用字,


答:請檢查你的 LN 是否已經啟用 Unicode,並且字型支援 Unicode 。



1. 請先到 File > Preferences > User Preferences...



2. 在 Additional Options 中查看是否已剔選 Enable Unicode display






3. 然後在 Display Options 中單擊一下 Default Fonts...




4. 在 Default Fonts 的 Default Sans Serif font 選擇可以正常顯示 unicode 的字體,如:Arial


5. 重新開啟 Lotus 便大功告成了。

推薦此文