檔號 :ICAC RE 24-10
廉政公署職位空缺通告第ICAC 2010/06號
廉政公署社區關係處
高級參事/管理
廉政公署社區關係處現有高級參事/管理職位空缺。在職高級行政主任及一級行政主任可申請轉任該職。
薪級表
2. 上述職位屬廉政主任(甲)職級,薪點介乎廉署人員薪級表第36至42點註1,月薪由69,275元至86,515元。獲取錄轉任這個職位的人員,薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須具備下列資格:
(a) (i) 實任的高級行政主任;或
(ii) 實任的一級行政主任及在該職級工作兩年或以上,曾連續署任高級行政主任者更佳;及
註1頂薪點的資料只供參考、日後或會作出更改。
(b) 具備豐富的人力資源管理、財務管理及/或一般部門行政的經驗。
永久性居民身份
4. 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
職責
5. 受聘者需向總參事/管理及策略負責以下主要職務:
(a) 協助制定、執行及評核在人力資源管理、財務、採購及辦公室策劃的政策、策略及計劃;
(b) 管理及統籌招聘、晉升、職位調派、操守與紀律、服務條件、員工福利、職員合約及評核等各項與職員管理有關的工作;
(c) 編製部門預算草案及資源分配申請,以及監察全年整體開支;
(d) 統籌部門一般行政、辦公室保安、辦公室策劃及管理、物料及設備供應、採購等事宜;
(e) 監督總務室為部門提供運輸、行政及文書等支援工作;及
(f) 擔任各委員會、管理會議、招聘委員會及專責工作小組的秘書工作。
聘用條款
6. 受聘者通常以合約方式僱用,合約為期兩年半(請參閱《公務員事務規例》第176條,有關選擇按借調或無薪例假形式,轉往廉政公署服務)。如僱員(以無薪例假形式在廉署服務)在合約期內的工作表現及行為良好,在合約圓滿結束時,將可獲發約滿酬金。根據《強制性公積金計劃條款》(香港法例第485章),政府將作出安排,為僱員向一個註冊的強制性公積金計劃(強積金計劃)供款。僱員所得的合約酬金,加上政府向強積金計劃作出的供款,將相等於僱員在合約期內實任職位所得底薪總額的25%。
(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時之規定為準)
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有廉署職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。學位/專業職系申請人在基本法測試的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請廉署職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合獲聘的主要因素。
申請手續
8. 申請人須以書信形式列載個人資料和學歷,連同通用表格第340號(3/2008修訂版)和工作經驗簡介(表格見附錄),於二零一零年十二月二十四日或之前以密封信封寄達香港北角渣華道303號3樓廉政公署管理及行政高級參事1收。信封面請註明「申請高級參事/管理職位」。申請人如獲選參加筆試,通常會在截止申請後七個星期內接獲通知。申請人如在二零一一年二月十一日前不獲通知或約見,可作落選論註2。所有資料絕對保密。
查詢
9. 如有查詢,請致電2826 3128與黃漢光先生聯絡。
二零一零年十二月三日
註2 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性別取向和種族,均可申請本職位。
如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加筆試,而成功通過筆試者可參加面試及╱或延續面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加筆試。
附錄
廉 政 公 署 職 位 空 缺 通 告 第 ICAC 2010/06 號
廉 政 公 署 社 區 關 係 處 高 級 參 事/管 理
工 作 經 驗 簡 介
(甲) 最初受政府聘用的日期:
(乙) 實任一級行政主任職級日期:
(丙) 實任高級行政主任職級日期:
(丁) 連續署任高級行政主任的經驗(適用於一級行政主任申請者):
從________________至_________________
(戊) 職位調派資料:
時期
職銜
職級
組別/部門
職務簡介
(請註實任或署任)
(請列明各項工作佔整體職務的百份比)
======================================
Ref : ICAC RE 24-2010 3 December 2010
INDEPENDENT COMMISSION AGAINST CORRUPTION
VACANCY CIRCULAR NO. ICAC 2010/06
Vacancy for Senior Staff Officer/Management
in Community Relations Department of the
Independent Commission Against Corruption
Applications are invited from serving Senior Executive Officers and Executive
Officers I for appointment as Senior Staff Officer/Management in the Community Relations
Department of the Independent Commission Against Corruption (ICAC).
Pay Scale
2. The post is in the rank of Commission Against Corruption Officer (Upper) and is
paid on ICAC Pay Scale Point 36 ($69,275) to 42 ($86,515)Note 1 per month. The pay and
incremental date for the successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry requirements
3. Candidates should meet the following requirements:-
(a) (i) be substantive Senior Executive Officer; or
(ii) be in a substantive rank of Executive Officer I and must have served in the rank for two years or more, and preferably with experience of continuous acting in the Senior Executive Officer rank; and
(b) have a strong background in human resources management, financial management, and/or general departmental administration.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Permanent Residency Requirement
4. The selected appointee must be a permanent resident of the Hong Kong Special Administrative Region unless he/she was first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and has continued in service without a break.
Duties
5. The successful candidate will work to the Chief Staff Officer/Management and Strategy in the Management and Strategy Office. He/She will be responsible for the following duties –
(a) Assisting in drawing up, executing and evaluating human resource management, finance, procurement, and accommodation policies, strategies and plans;
(b) Administering and co-ordinating actions in relation to staff management functions including recruitment, promotion, posting, conduct and discipline, conditions of service, staff welfare, staff contract and appraisal matters;
(c) Compiling the Department’s draft estimates and resource allocation bids, and monitoring expenditure throughout the year;
(d) Co-ordinating matters relating to departmental general administration, office security, accommodation, provision of stores and equipment and
procurement;
(e) Overseeing the work of the General Registry in providing transport, administrative and clerical support services to the Department; and
(f) Serving as Secretary to committees, management meetings, recruitment boards and ad hoc working groups.
Terms of Appointment
6. Appointment will normally be on a 2½-year agreement (Please refer to Civil Service
Regulation 176 for details on terms of release either on secondment or unpaid vacation leave). A
gratuity is payable to appointees on unpaid vacation leave from the government if the contract is satisfactorily completed with consistently high standard of performance and conduct. In compliance with the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance (Cap. 485), the Government will arrange to make contributions for its employees to a registered mandatory provident fund scheme (MPF scheme). The gratuity payable for the agreement will be the sum which, when added to the
Government’s contribution to the said MPF scheme, equals 25% of the total basic salary of
substantive office drawn during the period of agreement.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are
subject to the provisions prevailing at the time when the offer of appointment is
made.)
Basic Law Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all ICAC jobs. Results of the BL test for degree/professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but will not affect his/her eligibility for applying for ICAC jobs. As a general principle, the main consideration for suitability for appointment remains a candidate’s qualification, experience and calibre.
Application
8. Applications, which will be treated in strict confidence, should be made in letter
form giving details of personal particulars and education together with GF340 (Rev. 3/2008) and a summary of the applicant’s previous working experience (at Appendix). They should be sent in a sealed envelope marked “Application for post of SSO/M” to Senior Staff Officer/Management and Administration 1, Independent Commission Against Corruption, 3rd Floor, 303 Java Road, North
Point, Hong Kong not later than 24 December 2010. Candidates who are shortlisted for a written
test will normally receive an invitation within seven weeks from the closing date for application. Applicants who have not received any notification or have not been contacted by 11 February 2011 should consider their application unsuccessfulNote 2.
Enquiries
9. For enquiries, please contact Mr Raymond WONG at 2826 3128.
Note 2 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment.
The vacancy is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend a written test, and upon successful completion, attend an interview and/or an extended interview.
It is Government’s policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the written test without being subject to any further shortlisting.
Appendix
ICAC Vacancy Circular No. ICAC 2010/06
Vacancy for Senior Staff Officer/Management in the Community Relations Department
of the Independent Commission Against Corruption
Summary of Experience
(a) Date of first appointment to EO Grade :
(b) Date of substantive appointment to EO I rank :
(c) Date of substantive appointment to SEO rank :
(d) Experience of continuous acting in SEO rank (for EO I applicant) :
From ___________________ to _____________________
(e) EO posting history :
Period Post Title Rank Section/Dept Description of Duties
(Please specify if
substantive or acting)
(with relative % of overall responsibility)
星期五, 12月 03, 2010
LR 2010/01 - 二級土地註冊主任 - LR
檔號: LR GS/5-25/3/7 II
土地註冊處職位空缺通告第LR 2010/01 號
(注意: 請各常任秘書長/ 各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼, 直至截止申請日期過後為止。)
二級土地註冊主任在職公務員現可申請轉任土地註冊處二級土地註冊主任。
薪級表
2 . 二級土地註冊主任的薪級表為總薪級表第10 點(每月15,875 元)至總薪級表第27 點註1( 每月36,945 元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3 . 申請人必須:
(a) ( i ) 在香港高級程度會考取得兩科及格, 以及在香港中學會考另外三科取得C 級/ 第3 等級或以上成績,或具同等學歷; 以及
( i i ) 在香港中學會考中國語文科及英國語文科取得第2 等級或以上成績, 或具同等學歷( 如這兩科不包括在上文第
( i )段的學科之內) 註2; 以及
(b) 能說和寫流利中文和英文。
註1 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會有所更改。
註2 政府在聘任公務員時, 以往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C 級及E 級的成績, 在行政上會分別視為等同2 0 0 7 年或以後的香港中學會考中國語文科和英國語文科第3 等級和第2 等級的成績。
筆試及《基本法》知識評核
4. 申請人須在面試前接受中文和英文筆試。
5 . 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。應徵者如獲邀參加筆試, 會被安排於筆試當日接受基本法知識筆試。應徵者在基本法知識測試的表現, 會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。永久性居民身分
6 . 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員, 則屬例外。
職責
7 . 二級土地註冊主任主要負責執行土地註冊處的一般、行政及督導職務, 包括審核及註冊契據、管理及監控查冊程序和設施、保管公共土地紀錄、向政府部門提供有關業權的報告、處理業主立案法團的註冊申請、管理資訊科技系統, 以及協助籌劃、制訂和推行各項計劃。
聘用條款
8 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
(註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
申請手續
9 . 請將填妥的通用表格第340 號( 3 /2008 修訂版) 於二零一零年十二月十七日或之前送達香港金鐘道66 號金鐘道政府合署高座28樓土地註冊處人力資源組。請在信封面上註明「申請二級土地註冊主任職位」及回郵地址。請緊記支付足夠郵費, 否則申請文件將退還寄件人。申請人亦可透過公務員事務局網站(ht tp: / /www.csb .gov .hk)作網上申請。持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請, 惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止申請日期後的一星期內, 以郵寄方式遞交修業成績副本及證書副本, 並在信封面和證明文件的副本上註明網上申請編號。若提供的資料不全, 申請將不獲考慮。申請人如在二零一一年三月仍未獲邀參加筆試/ 面試,則可視為已經落選註3。如有查詢,請致電2867 8029與土地註冊處人力資源組聯絡。
註3 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱ 面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件, 毋須再經篩選, 便會獲邀參加面試╱ 筆試。
作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均可申請本欄內的職位。
==============
Ref : LR GS/5-25/3/7 II
3 December 2010
LAND REGISTRY
VACANCY CIRCULAR NO. LR 2010/01
Land Registration Officer II
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Land Registration Officer II in the Land Registry.
Pay Scale
2. The pay scale of Land Registration Officer II is from Master Pay Scale Point 10 ($15,875) to Master Pay Scale Point 27 Note 1 ($36,945) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have –
(a) (i) a pass in two subjects at Advanced Level in the Hong Kong Advanced Level Examination and three other subjects at Grade C/Level 3 or above in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and
(ii) Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the HKCEE, or equivalent, if the two subjects are not included in (i) above Note 2 ; and
(b) a good command of Chinese and English, both spoken and written.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to
changes.
Note 2 For civil service appointment purpose, Grade C and Grade E in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to Level 3 and Level 2 respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
Written Test and Basic Law Knowledge Assessment
4. Candidates will be required to undergo a written test in Chinese language and English language before the interview.
5. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the written test will be assessed on their BL knowledge through a written test on the same day. The BL test result will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate.
Permanent Residency Requirement
6. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
7. A Land Registration Officer II is mainly deployed on carrying out general, executive and supervisory duties in the Land Registry including scrutiny and registration of deeds, management and control of search procedures and facilities, maintenance of public land records, provision of reports on title to government departments, processing applications for the registration of owners’ corporations and administration of IT systems as well as assisting in the planning, development and implementation of projects.
Terms of Appointment
8. Successful candidate will be offered appointment either on trial or probationary terms as appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Application
9. Completed application forms [G.F. 340 (Rev. 3/2008)] should reach the Human Resources Section, the Land Registry, 28/F, High Block, Queensway Government Offices, 66 Queensway, Hong Kong not later than 7 December 2010. Please state “Application for Land Registration Officer II” with return address on the envelope. Please ensure that sufficient postage is paid, otherwise it will be returned to the sender. Online applications can also be made through the Civil Service Bureau's website (http://www.csb.gov.hk). Holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong institutions/Hong Kong Examinations and Assessment Authority may also apply but their qualifications will be subject to assessments on equivalence with the required entry qualifications. They should submit copies of their official transcripts and certificates by mail within one week after the closing date for application and quote the online application number on the envelope and copies of supporting documents. Applications with incomplete information will not be considered. Candidates who are not invited for written test/interview by March 2011 may assume that their applications areunsuccessful Note 3. For enquires, please contact the Human Resources Section of the Land Registry at 2867 8029.
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruitingdepartment may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for furtherprocessing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend
recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If
a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection
interview/written examination without being subject to further shortlising.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminatingdiscrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting thebasic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
土地註冊處職位空缺通告第LR 2010/01 號
(注意: 請各常任秘書長/ 各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼, 直至截止申請日期過後為止。)
二級土地註冊主任在職公務員現可申請轉任土地註冊處二級土地註冊主任。
薪級表
2 . 二級土地註冊主任的薪級表為總薪級表第10 點(每月15,875 元)至總薪級表第27 點註1( 每月36,945 元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3 . 申請人必須:
(a) ( i ) 在香港高級程度會考取得兩科及格, 以及在香港中學會考另外三科取得C 級/ 第3 等級或以上成績,或具同等學歷; 以及
( i i ) 在香港中學會考中國語文科及英國語文科取得第2 等級或以上成績, 或具同等學歷( 如這兩科不包括在上文第
( i )段的學科之內) 註2; 以及
(b) 能說和寫流利中文和英文。
註1 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會有所更改。
註2 政府在聘任公務員時, 以往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C 級及E 級的成績, 在行政上會分別視為等同2 0 0 7 年或以後的香港中學會考中國語文科和英國語文科第3 等級和第2 等級的成績。
筆試及《基本法》知識評核
4. 申請人須在面試前接受中文和英文筆試。
5 . 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。應徵者如獲邀參加筆試, 會被安排於筆試當日接受基本法知識筆試。應徵者在基本法知識測試的表現, 會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。永久性居民身分
6 . 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員, 則屬例外。
職責
7 . 二級土地註冊主任主要負責執行土地註冊處的一般、行政及督導職務, 包括審核及註冊契據、管理及監控查冊程序和設施、保管公共土地紀錄、向政府部門提供有關業權的報告、處理業主立案法團的註冊申請、管理資訊科技系統, 以及協助籌劃、制訂和推行各項計劃。
聘用條款
8 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
(註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
申請手續
9 . 請將填妥的通用表格第340 號( 3 /2008 修訂版) 於二零一零年十二月十七日或之前送達香港金鐘道66 號金鐘道政府合署高座28樓土地註冊處人力資源組。請在信封面上註明「申請二級土地註冊主任職位」及回郵地址。請緊記支付足夠郵費, 否則申請文件將退還寄件人。申請人亦可透過公務員事務局網站(ht tp: / /www.csb .gov .hk)作網上申請。持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請, 惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止申請日期後的一星期內, 以郵寄方式遞交修業成績副本及證書副本, 並在信封面和證明文件的副本上註明網上申請編號。若提供的資料不全, 申請將不獲考慮。申請人如在二零一一年三月仍未獲邀參加筆試/ 面試,則可視為已經落選註3。如有查詢,請致電2867 8029與土地註冊處人力資源組聯絡。
註3 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱ 面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件, 毋須再經篩選, 便會獲邀參加面試╱ 筆試。
作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均可申請本欄內的職位。
==============
Ref : LR GS/5-25/3/7 II
3 December 2010
LAND REGISTRY
VACANCY CIRCULAR NO. LR 2010/01
Land Registration Officer II
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Land Registration Officer II in the Land Registry.
Pay Scale
2. The pay scale of Land Registration Officer II is from Master Pay Scale Point 10 ($15,875) to Master Pay Scale Point 27 Note 1 ($36,945) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have –
(a) (i) a pass in two subjects at Advanced Level in the Hong Kong Advanced Level Examination and three other subjects at Grade C/Level 3 or above in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and
(ii) Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the HKCEE, or equivalent, if the two subjects are not included in (i) above Note 2 ; and
(b) a good command of Chinese and English, both spoken and written.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to
changes.
Note 2 For civil service appointment purpose, Grade C and Grade E in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to Level 3 and Level 2 respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
Written Test and Basic Law Knowledge Assessment
4. Candidates will be required to undergo a written test in Chinese language and English language before the interview.
5. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the written test will be assessed on their BL knowledge through a written test on the same day. The BL test result will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate.
Permanent Residency Requirement
6. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
7. A Land Registration Officer II is mainly deployed on carrying out general, executive and supervisory duties in the Land Registry including scrutiny and registration of deeds, management and control of search procedures and facilities, maintenance of public land records, provision of reports on title to government departments, processing applications for the registration of owners’ corporations and administration of IT systems as well as assisting in the planning, development and implementation of projects.
Terms of Appointment
8. Successful candidate will be offered appointment either on trial or probationary terms as appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Application
9. Completed application forms [G.F. 340 (Rev. 3/2008)] should reach the Human Resources Section, the Land Registry, 28/F, High Block, Queensway Government Offices, 66 Queensway, Hong Kong not later than 7 December 2010. Please state “Application for Land Registration Officer II” with return address on the envelope. Please ensure that sufficient postage is paid, otherwise it will be returned to the sender. Online applications can also be made through the Civil Service Bureau's website (http://www.csb.gov.hk). Holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong institutions/Hong Kong Examinations and Assessment Authority may also apply but their qualifications will be subject to assessments on equivalence with the required entry qualifications. They should submit copies of their official transcripts and certificates by mail within one week after the closing date for application and quote the online application number on the envelope and copies of supporting documents. Applications with incomplete information will not be considered. Candidates who are not invited for written test/interview by March 2011 may assume that their applications areunsuccessful Note 3. For enquires, please contact the Human Resources Section of the Land Registry at 2867 8029.
Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruitingdepartment may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for furtherprocessing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend
recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If
a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection
interview/written examination without being subject to further shortlising.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminatingdiscrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting thebasic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
MD 2010/14 - Launch Assistant - MD
Ref: MDGFPR 5-25/1/29(2)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Launch Assistant in the Marine Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Launch Assistant is from Master Pay Scale Point 4
($10,910) to Master Pay Scale Point 7 Note 1 ($13,195) per month. The pay and
incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the
provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and set out in the letter of
appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should:
(a) have completed Primary 6 education, or equivalent;
(b) have eyesight standard up to the level laid down by the Director
of Marine for performing look-out duties;
(c) be able to swim continuously unaided for a distance of 50
meters at one time; and
(d) have attained a level of proficiency in Chinese and English
Languages equivalent to Primary 6 standard.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on
civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service
without a break.
Duties
5. A Launch Assistant is mainly deployed on:
(a) assisting in the handling and navigating of vessels, in particular to perform look-out duties on board vessels to ensure navigational safety;
(b) assisting in the mooring and berthing of vessels;
(c) assisting in the operation and maintenance of all mechanical and electrical equipment of vessels; and
(d) maintaining cleanliness of vessels.
(Note : Required to (i) wear uniform; and (ii) work shifts/irregular hours.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on
probationary terms as appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be
offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of
appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL)
and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL
knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates
who are invited to attend the recruitment interview will be tested orally on their BL
knowledge during recruitment interview. The results of BL assessment will be taken
into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 03/2008), together with photocopies of
certificates and transcripts in support of the academic qualification and supporting
documents of working experience, should be sent to the Personnel Services Unit, 2/F.,
Block A, Government Dockyard, Ngong Shung Road, Stonecutters Island,
Shamshuipo, Kowloon by post not later than 13 December 2010 (the postmark date
on the envelope will be regarded as the date of application). Please specify on the
envelope ‘Application for the post of Launch Assistant’ and ensure that sufficient
postage is paid. Online application can also be made through the Civil Service
Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates who apply online should
submit photocopies of certificates and transcripts in support of the academic
qualification and supporting documents of working experience to the above address by
post within one week after close of application period, and the online application
number should be quoted on the envelope and the copies of all supporting documents.
Applications submitted by fax or email, and applications which are late,
incomplete or without the required supporting documents will not be considered.
9. Candidates who are selected for swimming test will normally receive an
invitation in about 12 to 14 weeks from the closing date for application. Those who are
not invited for swimming test may assume that their applications are unsuccessful Note 2.
For enquiries, please telephone the Personnel Services Unit of the Government
Dockyard at 2307 3565.
Note 2 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection
interview/written examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
===============
檔號:MDGFPR 5-25/1/29(2)
海事處職位空缺通告第MD2010/14 號
小輪助理員
在職公務員現可申請轉任海事處的小輪助理員。
薪級表
2. 小輪助理員的薪級表為總薪級表第4 點(每月10,910 元)至總薪級表第7 點註
1(每月13,195 元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130 及第133 條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須具備以下資歷-
( a ) 小六畢業或同等學歷;
( b ) 達到海事處處長所訂的視力標準, 以在船上執行
瞭望職務;
( c ) 諳泳術並能在沒有輔助的情況下一次過游畢50 米;
以及
( d ) 中、英文水平達小六程度。
註1
頂薪點的資料只供參考,日後或會有所更改。
永久性居民身份
4. 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員,則屬例外。
職責
5. 小輪助理員的主要職責是:
( a ) 協助操作和駕駛船隻,尤其要在船上執行瞭望職務,以確保航行安全;
( b ) 協助繫泊和靠泊船隻;
( c ) 協助操作和維修船上所有機械和電氣設備;以及
( d ) 保持船隻清潔。
(註:須( i )穿著制服;以及( i i )輪班/不定時工作。)
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
( 註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為凖。)
基本法知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參加遴選面試的應徵者,其對基本法的認識會在面
試中以口頭提問形式被評核。除非兩位應徵者的整體表現相若,招聘當局才會參考應徵者在基本法知識測試中的表現。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(3/2008 修訂本)提出申請。
申請書,連同學歷的證書副本、修業成績副本及工作證明,須於二零一零年十二月十三日或之前郵寄到九龍深水埗昂船洲昂船路政府船塢A 座2 樓人事服務小組(信封上的郵戳日期將視為申請日期)。請在信封面上註明「申請小輪助理員職位」及緊記支付足夠郵費。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(ht tp: / /www. c sb.gov.hk)遞交申請表格。申請人如在網上遞交申
請,必須於截止申請日期後的一星期內把學歷的證書副本、修業成績副本及工作證明郵寄到上述查詢地址,及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。以傳真或電郵遞交的申請表格,以及逾期遞交、資料不全、或無夾附所需證明文件的申請表格,將不獲考慮。
9. 申請人如獲選參加游泳測試,通常會在截止申請後約十二至十四個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加游泳測試,則可視作已經落選。如有查詢,請致電2307 3565 與政府船塢人事服務小組聯絡。
二零一零年十二月三日
3 December 2010
MARINE DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. MD 2010 / 14
Launch Assistant
VACANCY CIRCULAR NO. MD 2010 / 14
Launch Assistant
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Launch Assistant in the Marine Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Launch Assistant is from Master Pay Scale Point 4
($10,910) to Master Pay Scale Point 7 Note 1 ($13,195) per month. The pay and
incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the
provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and set out in the letter of
appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should:
(a) have completed Primary 6 education, or equivalent;
(b) have eyesight standard up to the level laid down by the Director
of Marine for performing look-out duties;
(c) be able to swim continuously unaided for a distance of 50
meters at one time; and
(d) have attained a level of proficiency in Chinese and English
Languages equivalent to Primary 6 standard.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special
Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on
civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service
without a break.
Duties
5. A Launch Assistant is mainly deployed on:
(a) assisting in the handling and navigating of vessels, in particular to perform look-out duties on board vessels to ensure navigational safety;
(b) assisting in the mooring and berthing of vessels;
(c) assisting in the operation and maintenance of all mechanical and electrical equipment of vessels; and
(d) maintaining cleanliness of vessels.
(Note : Required to (i) wear uniform; and (ii) work shifts/irregular hours.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on
probationary terms as appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be
offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of
appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL)
and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL
knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates
who are invited to attend the recruitment interview will be tested orally on their BL
knowledge during recruitment interview. The results of BL assessment will be taken
into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 03/2008), together with photocopies of
certificates and transcripts in support of the academic qualification and supporting
documents of working experience, should be sent to the Personnel Services Unit, 2/F.,
Block A, Government Dockyard, Ngong Shung Road, Stonecutters Island,
Shamshuipo, Kowloon by post not later than 13 December 2010 (the postmark date
on the envelope will be regarded as the date of application). Please specify on the
envelope ‘Application for the post of Launch Assistant’ and ensure that sufficient
postage is paid. Online application can also be made through the Civil Service
Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates who apply online should
submit photocopies of certificates and transcripts in support of the academic
qualification and supporting documents of working experience to the above address by
post within one week after close of application period, and the online application
number should be quoted on the envelope and the copies of all supporting documents.
Applications submitted by fax or email, and applications which are late,
incomplete or without the required supporting documents will not be considered.
9. Candidates who are selected for swimming test will normally receive an
invitation in about 12 to 14 weeks from the closing date for application. Those who are
not invited for swimming test may assume that their applications are unsuccessful Note 2.
For enquiries, please telephone the Personnel Services Unit of the Government
Dockyard at 2307 3565.
Note 2 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection
interview/written examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
===============
檔號:MDGFPR 5-25/1/29(2)
海事處職位空缺通告第MD2010/14 號
小輪助理員
在職公務員現可申請轉任海事處的小輪助理員。
薪級表
2. 小輪助理員的薪級表為總薪級表第4 點(每月10,910 元)至總薪級表第7 點註
1(每月13,195 元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130 及第133 條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須具備以下資歷-
( a ) 小六畢業或同等學歷;
( b ) 達到海事處處長所訂的視力標準, 以在船上執行
瞭望職務;
( c ) 諳泳術並能在沒有輔助的情況下一次過游畢50 米;
以及
( d ) 中、英文水平達小六程度。
註1
頂薪點的資料只供參考,日後或會有所更改。
永久性居民身份
4. 申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員,則屬例外。
職責
5. 小輪助理員的主要職責是:
( a ) 協助操作和駕駛船隻,尤其要在船上執行瞭望職務,以確保航行安全;
( b ) 協助繫泊和靠泊船隻;
( c ) 協助操作和維修船上所有機械和電氣設備;以及
( d ) 保持船隻清潔。
(註:須( i )穿著制服;以及( i i )輪班/不定時工作。)
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
( 註: 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為凖。)
基本法知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參加遴選面試的應徵者,其對基本法的認識會在面
試中以口頭提問形式被評核。除非兩位應徵者的整體表現相若,招聘當局才會參考應徵者在基本法知識測試中的表現。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(3/2008 修訂本)提出申請。
申請書,連同學歷的證書副本、修業成績副本及工作證明,須於二零一零年十二月十三日或之前郵寄到九龍深水埗昂船洲昂船路政府船塢A 座2 樓人事服務小組(信封上的郵戳日期將視為申請日期)。請在信封面上註明「申請小輪助理員職位」及緊記支付足夠郵費。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(ht tp: / /www. c sb.gov.hk)遞交申請表格。申請人如在網上遞交申
請,必須於截止申請日期後的一星期內把學歷的證書副本、修業成績副本及工作證明郵寄到上述查詢地址,及在信封面和文件副本上註明網上申請編號。以傳真或電郵遞交的申請表格,以及逾期遞交、資料不全、或無夾附所需證明文件的申請表格,將不獲考慮。
9. 申請人如獲選參加游泳測試,通常會在截止申請後約十二至十四個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加游泳測試,則可視作已經落選。如有查詢,請致電2307 3565 與政府船塢人事服務小組聯絡。
二零一零年十二月三日
訂閱:
文章 (Atom)