星期五, 3月 11, 2011

TD 2011/02 運輸督察

檔號:CT 20/182/10 Pt. VII
運輸署
職位空缺通告第TD 2011/02號
運輸督察
(注意: 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼, 直至截止申請日期過後為止。)
在職公務員現可申請轉任運輸督察。
薪級表
2. 運輸督察的薪級表為總薪級表第9點(每月14,975元)至總薪級表第19點註1(每月25,460元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將按照《公務員事務規例》第130 及第133 條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3.
申請人必須:
(a)
在香港中學會考有五科達第二等級╱E級或以上成績,或具同等學歷註2(有關科目可包括中國語文科及英國語文科。);
(b)
符合語文能力要求,即在香港中學會考中國語文科及英國語文科達第二等級或以上成績,或具同等學歷註2;
(c)
為人成熟、擅於待人處事,並能獨立進行實地工作及編寫調查報告;
(d)
能上落各種海陸交通工具,並且不論有否使用任何具減輕患情或治療作用的裝置或輔助器材,能夠前往不同地點進行下文第5段所述的調查及相關工作;以及
(e)
持有駕駛私家車的有效香港駕駛執照。
[註:
申請人必須在申請期結束前符合入職條件。]
註 1 頂薪點的資料只供參考,日後或會作出更改。
註 2 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)C級及E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年及其後的香港中學會考中國語文科和英國語文科第3等級和第2等級的成績。

永久性居民身份
4. 獲取錄的人員必須為香港特別行政區永久性居民。在1997年7月1日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
職責
5. 運輸督察主要負責:
(a)
協助管理定期合約承辦商,以便就運輸服務和設施進行調查,並在有需要時擬備報表和報告;
(b)
協助進行與受客運營業證規管的車輛有關的檢控工作;
(c)
協助進行與運輸署處理的交通違例事項有關的檢控工作;
(d)
進行實地查究和調查(可能須在偏遠地區工作及訪問乘客);以及
(e)
視察各類運輸服務的表現並擬備有關報告(須乘坐各種海陸交通工具執行有關職務),以及就所進行的調查編製定期及特別的報告和統計數字。
[註:
運輸督察須:
(i)
不定時、通宵、在公眾假期及惡劣天氣情況(例如颱風期間)下工作;
(ii)
間中隨時候召;以及
(iii)
以證人身分出庭及在研訊席上/交通審裁處席前作供。]
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
[註:
入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時的規定為準。]
筆試
7. 申請人將須參加筆試。只有通過筆試的申請人才會獲邀參加遴選面試以及獲考慮聘用。如果通過筆試的申請人人數眾多,獲較高分數的申請人會獲選參加面試。
《基本法》知識評核
8. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參加遴選面試的申請人,會獲安排於面試當日參加基本法筆試。筆試會於面試開始前或結束後舉行。申請人在基本法知識測試的表現,是評核其整體表現的其中一個考慮因素。

申請手續
9. 申請人須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請。申請書須連同有效香港駕駛執照及/或學歷證明文件副本(如所持學歷並非在香港取得),不遲於2011年3月23日送達香港灣仔告士打道7號入境事務大樓41樓運輸署人事組,請在信封面註明「申請運輸督察職位」。申請人亦可透過公務員事務局的網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須不遲於2011年3月30日郵寄所需的證明文件副本至上述地址(請在信封面和證明文件副本上註明網上申請編號)。申請人如不使用指定的申請表格提交申請、沒有夾附所需的證明文件,或逾期遞交、遞交未填妥或未妥為簽署的申請表格,其申請將不獲受理。
10. 申請人如獲選參加筆試,通常會在截止申請日期後約10至12個星期接獲通知。如申請人未獲邀參加筆試,可視作已經落選註3。
查詢
11. 如有查詢,請致電2829 5242與運輸署人事部聯絡。
運輸署署長
(楊霸活代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本送: 司法機構政務長
2011年3月11日
註 3 如接獲大量申請,或因其他複雜情況而需要較長時間處理申請,則筆試的通知期可能會較長。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、是否懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請所刊登的職位空缺。
如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試/面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。如有殘疾人士申請職位,並符合入職條件,即無須再經篩選便會獲邀參加面試/筆試。









************************


Ref : CT 20/182/10 Pt. VII
11 March 2011
TRANSPORT DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. TD 2011/02
Transport Inspector
To : Permanent Secretaries c.c. Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/ departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Transport Inspector in the Transport Department (TD).
Pay Scale
2. The pay scale of Transport Inspector is from Master Pay Scale Point 9 ($14,975) to Point 19 Note 1 ($25,460) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry requirements
3.
Candidates should –
(a)
have Level 2/Grade E or above in five subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent Note 2(The subjects may include Chinese Language and English Language.);
(b)
have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in HKCEE, or equivalent Note 2;
(c)
be mature, experienced in handling people, and be able to carry out field work independently and to compile survey reports;
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Note 2 For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’ respectively in Chinese Language and English Language in 2007 HKCEE and henceforth.

(d)
have the ability to board and alight various means of land and sea transport and be able to access to different locations (whether with or without palliative or therapeutic devices and auxiliary aids) for the purpose of conducting surveys and investigations as described in para. 5 below; and
(e)
have a valid Hong Kong driving licence for private cars.
[Note :
Candidates have to meet the entry requirements by close of application period.]
Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and continued in service without a break.
Duties
5. A Transport Inspector is mainly deployed on –
(a)
assisting in the management of term contractors for conducting surveys on transport services and facilities, and preparing returns and reports as necessary;
(b)
assisting in prosecution works related to vehicles governed by passenger service licence;
(c)
assisting in prosecution works related to traffic offences handled by TD;
(d)
conducting on-site investigations and surveys, which may involve working in remote areas and interviews with passengers; and
(e)
inspecting and producing reports on the performance of various transport services, which require on-board travel on various land and sea transport modes and compiling regular and ad-hoc reports and statistics on surveys conducted.
[Note :
A Transport Inspector will be required to –
(i)
work irregular hours, overnight, on public holidays and under adverse weather conditions, e.g. during typhoon;
(ii)
perform on-call duties at times; and
(iii)
attend court as witness and give evidence at Inquiries / Transport Tribunals, etc.]

Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as appropriate.
[Note :
The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Written Examination
7. Candidates are required to attend a written examination. Only candidates who pass the written examination will be invited for selection interviews and considered for appointment. Where a large number of candidates pass the written examination, candidates who attain a higher score will be selected for interviews.
Basic Law Assessment
8. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will be assessed on their BL knowledge through a written test to be conducted immediately before or after the recruitment interview. The BL test result will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate.
Application
9. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with copies of valid Hong Kong driving licences and/or supporting documents for non-local academic qualifications, should be sent to the Personnel Registry, Transport Department, 41/F, Immigration Tower, 7 Gloucester Road, Wanchai, Hong Kong not later than 23 March 2011. Please specify on the envelope ‘Application for the post of Transport Inspector’. On-line application can also be made through Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates who apply on-line should submit copies of the required supporting documents to the above address by post (the on-line application number should be quoted on the envelope and the copies of supporting documents) not later than 30 March 2011. Applications not made in the prescribed form, without the required supporting documents, or which are late, incomplete or not duly signed will not be considered.

10. Candidates who are selected for written examination will normally receive an invitation in about ten to twelve weeks from the closing date for applications. Those who do not receive an invitation may assume that their applications are unsuccessfulNote 3.
Enquiries
11. For enquiries, please telephone the Personnel Section of the Transport Department on 2829 5242.
(Sunny YEUNG)
for Commissioner for Transport
Note 3 The period of notification of written examination may be longer when a large number of applications are received or when there are other complications requiring a longer processing time for the applications.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.

LANDSD 2011/02 技術主任(製圖)

檔號:LD RCR/87 III
地政總署職位空缺通告第LANDSD 2011/02號
(注意:請各常任秘書長/部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。)
技術主任(製圖)
在職公務員現可申請轉任地政總署技術主任(製圖)。
薪級表
2. 技術主任(製圖)的薪級表為總薪級表第9點(每月14,975元)至總薪級表第22點註1(每月29,400元)。獲取錄轉任這職位的人員,其薪酬和增薪日期將按照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須具備以下條件:
(a) 取得由香港任何一所理工學院/理工大學、香港專業教育學院或工業學院/科技學院頒發的電腦輔助製圖、數碼繪圖或地理信息文憑/高級證書,或同等學歷;及
(b) 符合語文能力要求,在香港中學會考的中國語文科及英國語文科取得第2等級或以上的成績註2,或同等學歷。
(備註:申請人必須通過色覺評核,以便執行與擬備地圖及圖表有關的職務。)
註1 頂薪點的資料只供參考之用,該項資料日後或會作出更改。
註2 政府在聘任公務員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」及「E級」的成績,在行政上會分別被視為等同由2007年及其後舉行的香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3等級」和「第2等級」的成績。

永久性居民身分
4. 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
職責
5. 技術主任(製圖)主要負責:
(a)
擬備彩色地圖、圖則、影像地圖、圖表及其他各類圖則;
(b)
收集、編製及處理數據;
(c)
保存辦公室記錄及編製生產統計數字;
(d)
保存地籍、製圖及相關的數據庫;
(e)
參與電腦系統的管理和設計工作;及
(f)
在地圖產品的售賣和推廣方面提供顧客服務。
(備註:技術主任(製圖)可能須不定時工作,以及借調往其他政府部門工作。)
聘用條款
6. 申請人如獲錄用,將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
(備註:入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以發出聘書時之規定為準。)
《基本法》知識的評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。應徵者如獲邀參加遴選面試,會被安排於面試當日參加基本法知識筆試。筆試會於面試開始前或結束後舉行。應徵者在基本法知識測試的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素。
申請手續
8. 申請人註3須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請。請於信封面註明「申請技術主任(製圖)職位」,並送達香港北角渣華道333號北角政府合署21樓地政總署聘用室。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(網址:http://www.csb.gov.hk)作網上申請。截止申請日期為二零一一年三月二十四日。
註3 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本職位。

9. 申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內接獲通知。申請人如未獲邀參加面試,則可視作已經落選註4。如有查詢,請致電2231 3196或2231 3182與地政總署聘用室聯絡。
地政總署署長
(蕭伍紫裳女士代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本送: 司法機構政務長
二零一一年三月十一日
註4 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。申請職位的殘疾人士,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。




||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||




Ref : LD RCR/87 III
11 March 2011
LANDS DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. LANDSD 2011/02
Technical Officer (Cartographic)
To :
Permanent Secretaries
c.c.
Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note :
Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Technical Officer (Cartographic) in the Lands Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Technical Officer (Cartographic) is from Master Pay Scale Point 9 ($14,975) to Master Pay Scale Point 22 Note 1 ($29,400) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Entry requirements
3. Candidates should have -
(a)
a Diploma / Higher Certificate in Computer Assisted Cartography, Digital Mapping or Geomatics from a Hong Kong polytechnic / polytechnic university, the Hong Kong Institute of Vocational Education or technical institute/technical college, or equivalent; and
(b)
met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) Note 2, or equivalent.
(Remarks: Candidates will be required to pass an assessment on their colour vision for performing duties relating to preparation of maps and charts.)
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Note 2 For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’ respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.

Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Duties
5.
A Technical Officer (Cartographic) is mainly deployed on -
(a)
preparing colour maps, plans, photomaps, charts and miscellaneous drawings;
(b)
performing data gathering, compilation and processing;
(c)
maintaining office records and compiling production statistics;
(d)
maintaining cadastral, mapping and related databases;
(e)
participating in computer system administration and design; and
(f)
providing customer service in the sale and promotion of map products.
(Remarks: Technical Officer (Cartographic) may be required to work irregular hours and may be seconded to other Government departments.)
Terms of appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms, as appropriate.
(Remarks: The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will be assessed on their BL knowledge through a written test to be conducted immediately before or after the recruitment interview. The BL test result will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate. 2
Application
8. Applications Note 3 on G.F. 340 (Rev. 1/2011) should be forwarded to the Appointments Registry, Lands Department, 21/F, North Point Government Offices, 333 Java Road, North Point, Hong Kong not later than 24 March 2011. The envelope containing the application should be clearly marked “Application for the post of Technical Officer (Cartographic)”. On-line application can also be made through the Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk).
9. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation letter within ten to twelve weeks from the closing date for application. Those who are not invited for interview may assume that their applications are unsuccessful Note 4. For enquiries, please telephone the Appointments Registry at 2231 3196 or 2231 3182.
( Mrs Pearl SIU )
for Director of Lands
Note 3 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
Note 4 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview without being subject to further shortlisting.

EMSD 2011/04 屋宇裝備工程師

檔號: EMSD P/5-25/14/15 (1/2011)
機電工程署職位空缺通告第EMSD 2011/05號
[注意: 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。]
助理屋宇裝備工程師
在職公務員現可申請轉任機電工程署助理屋宇裝備工程師。
薪級表
2. 助理屋宇裝備工程師的薪級表為總薪級表第18點(每月24,255元)至總薪級表第27點註1(每月36,945元)。獲取錄轉任這職位的人員,薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
註1 頂薪點的資料只供參考,日後或會作出更改。

入職條件
3. 申請人註2必須:
(a) 具備取得香港工程師學會法定會員資格(屋宇裝備界別)所需的全部學歷,或同等學歷;
(b) 完成獲香港工程師學會預先認可的正式訓練,或同等訓練,或於取得有關學歷後在屋宇裝備工程方面具備兩年的專業工作經驗註3及4;以及
(c) 在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「一級」成績,或同等成績。此外,亦須在綜合招聘考試能力傾向測試試卷中取得及格成績註5及6。
永久性居民身分
4. 申請人於受聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在1997年7月1日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
註2 申請人如在獲聘時已取得香港工程師學會法定會員資格(於1975年12月5日後選取)或同等資格,將不會獲考慮聘用為助理屋宇裝備工程師。獲取錄的申請人必須就上述事項作出聲明。
註3 申請人如具有非本地專業資格,必須提交證明文件,證明申請人已完成非本地專業機構的正規(有系統的)培訓計劃,而該等計劃已獲香港工程師學會接納為等同其工程畢業生培訓計劃。
註4 申請人如預計可在2012年2月29日或以前符合上述(b)項的入職條件,亦可申請此職位。然而,申請人必須符合所有入職條件才會獲得聘用。
註5 申請人如曾參加一次以上的綜合招聘考試,應遞交最佳的綜合招聘考試成績。
註6 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而中文運用及英文運用試卷的成績則分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。香港高級程度會考英語運用科C級或以上和D級成績(或同等成績)分別獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級和一級成績。香港高級程度會考中國語文及文化科、中國語言文學科或中國語文科C級或以上和D級的成績則分別獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級和一級成績。在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的申請人,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會視為已符合本職位的英文語文能力要求。IELTS考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即2011年3月11日)仍然有效。

職責
5. 助理屋宇裝備工程師為助理專業人員,主要負責:
(a) 執行法例及提供規管和諮詢服務;
(b) 操作及維修各類屋宇裝備工程系統和設備,並進行改善項目/工程;以及
(c) 提供設計、採購、工程管理及其他技術顧問服務。
與工作有關的要求
6. 獲取錄的申請人可能會調派至其他部門工作,並須(a)不定時/在偏遠地區/在惡劣環境下工作;(b)執行輪班/上班候命/隨時候召/緊急工作;(c)穿著制服/保護衣物;(d)攜帶傳呼機/手提電話;(e)操作電腦;以及(f)執行其他不時指定的職務。獲取錄的申請人亦可能要以自願性質執行自行駕車到工作地點的職務(如有需要,部門會提供有關訓練)。
聘用條款
7. 獲取錄的申請人將按情況以試任條款或試用條款獲得聘用。
(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識的評核
8. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位╱專業程度職系)的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。

申請手續
9. 申請人須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請。已填妥的申請表格,連同學歷及工作經驗證明文件副本,須於2011年3月24日或之前郵寄或送交香港九龍啓成街3號機電工程署招聘及升任組,信封面須清楚註明「申請助理屋宇裝備工程師職位」。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如遲交申請書、未能在通用表格第340號提供申請本職位所需的資料、或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位所規定最起碼的入職條件,申請書將不獲受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內收到通知。如申請人未獲邀參加面試/筆試,則可視作已落選論註7。如有查詢,請致電2808 3823與林女士聯絡。
機電工程署署長
(陳健國代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本送: 司法機構政務長
2011年3月11日
註7 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及/或面試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性別取向和種族,均可申請本欄內的職位。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,則無須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。





+++++++++++++++++++




Ref. : EMSD P/5-25/14/15 (1/2011)
11 March 2011
ELECTRICAL AND MECHANICAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. EMSD 2011/05
Assistant Building Services Engineer
To :
Permanent Secretaries
c.c.
Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Assistant Building Services Engineer in the Electrical and Mechanical Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Assistant Building Services Engineer is from Master Pay Scale Point 18 ($24,255) to Master Pay Scale Point 27Note 1 ($36,945) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and may be subject to change.

Entry Requirements
3. Candidates Note 2 should :
(a) have satisfied in full the academic requirements for Corporate Membership of the Hong Kong Institution of Engineers (Building Services Discipline), or equivalent;
(b) have completed the formal training pre-approved by the Hong Kong Institution of Engineers, or equivalent, or have had two years of post-academic qualification experience in the field of Building Services Engineering at a professional level Notes 3&4 ; and
(c) have met the language proficiency requirements of Level 1 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent, and a pass result in the Aptitude Test (AT) in the CRE Notes 5&6.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a break.
Note 2 Candidates who have obtained the Corporate Membership of the Hong Kong Institution of Engineers (elected after 5 December 1975) or equivalent at the time of appointment will NOT be considered for the Assistant Building Services Engineer post. Successful candidates will be required to make a declaration to that effect.
Note 3 Candidates holding non-local professional qualifications should provide documentary evidence certifying that they have successfully completed formal (structured) training schemes of non-local professional institutions which have been accepted by the Hong Kong Institution of Engineers as equivalent to its Engineering Graduate Training Scheme A.
Note 4 Candidates who are expected to have fulfilled entry requirement (b) by 29.2.2012 may also apply. However, the offer of appointment is subject to the fulfillment of all entry requirements.
Note 5 Candidates who have sat for the CRE for more than one time should submit the best CRE results they have obtained.
Note 6 Candidates’ results in the Aptitude Test (AT) paper in CRE are classified as Pass or Fail, while the results of the Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers are classified as Level 2, Level 1 or Fail, with Level 2 being the highest. Grade C or above and Grade D in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) or equivalent, are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UE paper of the CRE. Grade C or above and Grade D in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UC paper of the CRE. Candidates with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the test are considered as having met the English language proficiency requirement of this post. The IELTS test result must be valid on the starting day of the application period (i.e. 11 March 2011).

Duties
5. An Assistant Building Services Engineer is mainly deployed at the assistant professional level on: -
(a) law enforcement, regulatory services and advisory services;
(b) operation and maintenance of various types of building services engineering systems and equipment plus improvement projects/works; and
(c) design, procurement, project management and other technical consultancy services.
Job-related Requirements
6. Successful candidates may be posted to other departments and may be required: (a) to work irregular hours/in remote areas/in harsh conditions; (b) to perform shift duty/stand-by duty/on call duty/emergency duty; (c) to wear uniform/protective clothing; (d) to carry pager/mobile phone; (e) to work with computer; and (f) to perform any other duties as specified from time to time. Successful candidates may also be required to perform self-drive duty (training will be provided where necessary) on a voluntary basis.
Terms of Appointment
7. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as appropriate.
[Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Basic Law Knowledge Assessment
8. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the main consideration for suitability for appointment remains a candidate's qualification, experience and caliber.

Application
9. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with copies of qualification and experience supporting documents should be forwarded to the Recruitment and Promotion Section, Electrical and Mechanical Services Department, 7/F, 3 Kai Shing Street, Kowloon, Hong Kong not later than 24 March 2011, with the envelope clearly marked “For Application of Assistant Building Services Engineer”. Online applications can also be made through Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Your application will not be considered if late or if you fail to provide in G.F. 340 the information as required for consideration of your application or if it is not clear from your statements that you have met the minimum entry requirements for this post. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about eight to ten weeks from the closing date for applications. Those who are not invited for interview / written examination may assume that their applications are unsuccessfulNote 71. For enquiries, please contact Ms LAM at 2808 3823.
(Jason CHAN)
for Director of Electrical and Mechanical Services
Note 7 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.

EMSD 2011/04 屋宇裝備工程師

檔號:EMSD P/5-25/14/14 (1/2011)
機電工程署職位空缺通告第EMSD 2011/04號
[注意: 請各常任秘書長/各部門首長留意,本通告須分發給所有合資格申請這職位的人員傳閱,並應在轄下所有辦事處的職員布告板上張貼,直至截止申請日期過後為止。]
屋宇裝備工程師
在職公務員現可申請轉任機電工程署屋宇裝備工程師。
薪級表
2. 屋宇裝備工程師的薪級表為總薪級表第32點(每月46,490元)至總薪級表第44點註1(每月74,675元)。獲取錄轉任這職位的人員,薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須:
(a) 為香港工程師學會於1975年12月5日後選取的法定會員(屋宇裝備、電機或機械界別),或具同等資格;以及
(b) 在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得一級成績,或同等成績。此外,亦須在綜合招聘考試能力傾向測試試卷中取得及格成績註2及3。
註1 頂薪點的資料只供參考,日後或會作出更改。
註2 申請人如曾參加一次以上的綜合招聘考試,應遞交最佳的綜合招聘考試成績。
註3 能力傾向測試的考生成績分為及格或不及格,而中文運用及英文運用試卷的成績則分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。香港高級程度會考英語運用科C級或以上和D級成績(或同等成績)分別獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級和一級成績。香港高級程度會考中國語文及文化科、中國語言文學科或中國語文科C級或以上和D級的成績則分別獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級和一級成績。在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5 或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的申請人,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會視為已符合本職位的英文語文能力要求。IELTS考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即2011年3月11日)仍然有效。

永久性居民身分
4. 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在1997年7月1日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員則屬例外。
職責
5. 屋宇裝備工程師為專業人員,主要負責:
(a) 執行法例及提供規管和諮詢服務;
(b) 操作及維修各種屋宇裝備工程系統和設備;以及
(c) 提供設計、採購、工程管理及其他技術顧問服務。
與工作有關的要求
6. 獲取錄的申請人可能會調派至其他部門工作,並須(a)不定時/在偏遠地區/在惡劣環境下工作;(b)執行輪班/上班候命/隨時候召/緊急工作;(c)穿著制服/保護衣物;(d)攜帶傳呼機/手提電話;(e)操作電腦;以及(f)執行其他不時指定的職務。獲取錄的申請人亦可能要以自願性質執行自行駕車到工作地點的職務(如有需要,部門會提供有關訓練)。
聘用條款
7. 獲取錄的申請人將按情況以試任條款或試用條款獲得聘用。
(註:入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識的評核
8. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。申請人在基本法測試(學位╱專業程度職系)的表現,會用作評核其整體表現的其中一個考慮因素,但不會影響其申請公務員職位的資格。原則上,申請人的學歷、經驗和才能仍然是考慮其是否適合被聘用的主要因素。
-
申請手續
9. 申請人須以通用表格第340號(1/2011修訂版)提出申請。已填妥的申請表格,連同學歷及工作經驗證明文件副本,須於2011年3月24日或之前郵寄或送交香港九龍啓成街3號機電工程署7樓招聘及升任組,信封面須清楚註明「申請屋宇裝備工程師職位」。申請人亦可透過公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如遲交申請書、未能在通用表格第340號提供申請本職位所需的資料、或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位所規定最起碼的入職條件,申請書將不獲受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內收到通知。如申請人未獲邀參加面試/筆試,則可視作已落選論註4。如有查詢,請致電2808 3823與林女士聯絡。
機電工程署署長 (陳健國代行)
分發名單: 各常任秘書長
各部門首長
副本送: 司法機構政務長
2011年3月11日
註4 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,則無須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。



 ===============



Ref. : EMSD P/5-25/14/14 (1/2011)
11 March 2011
ELECTRICAL AND MECHANICAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. EMSD 2011/04
Building Services Engineer
To :
Permanent Secretaries
c.c.
Judiciary Administrator
Heads of Department
(Note : Permanent Secretaries/Heads of Department are requested to ensure that copies of this circular are circulated to all eligible officers and displayed on staff notice boards in all offices of their bureaux/departments until after the closing date for applications.)
Applications are invited from serving civil servants for appointment as Building Services Engineer in the Electrical and Mechanical Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Building Services Engineer is from Master Pay Scale Point 32 ($46,490) to Master Pay Scale Point 44Note 1 ($74,675) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of appointment.
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and may be subject to change.

Entry Requirements
3. Candidates should :
(a) be Corporate Members of the Hong Kong Institution of Engineers (Building Services, Electrical or Mechanical Discipline) elected after 5 December 1975, or equivalent; and
(b) have met the language proficiency requirements of Level 1 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent, and a pass result in the Aptitude Test (AT) in the CRE Notes 2-3.
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and continued in service without a break.
Note 2 Candidates who have sat for the CRE for more than one time should submit the best CRE results they have obtained.
Note 3 Candidates’ results in the Aptitude Test (AT) paper in CRE are classified as Pass or Fail, while the results of the Use of Chinese (UC) and Use of English (UE) papers are classified as Level 2, Level 1 or Fail, with Level 2 being the highest. Grade C or above and Grade D in Use of English of the Hong Kong Advanced Level Examination (HKALE) or equivalent, are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UE paper of the CRE. Grade C or above and Grade D in Chinese Language and Culture or Chinese Language and Literature of the HKALE are accepted as equivalent to Level 2 and Level 1 results respectively in the UC paper of the CRE. Candidates with an overall band of 6.5 or above with no subtest score below band 6 obtained in the same sitting in the Academic Module of the International English Language Testing System (IELTS) within the two-year validity period of the test are considered as having met the English language proficiency requirement of this post. The IELTS test result must be valid on the starting day of the application period (i.e. 11 March 2011).

Duties
5. A Building Services Engineer is mainly deployed at professional level on : -
(a) law enforcement, regulatory services and advisory services;
(b) operation and maintenance of various types of building services engineering systems and equipment; and
(c) design, procurement, project management and other technical consultancy services.
Job-related Requirements
6. Successful candidates may be posted to other departments and may be required: (a) to work irregular hours/in remote areas/in harsh conditions; (b) to perform shift duty/stand-by duty/on call duty/emergency duty; (c) to wear uniform/protective clothing; (d) to carry pager/mobile phone; (e) to work with computer; and (f) to perform any other duties as specified from time to time. Successful candidates may also be required to perform self-drive duty (training will be provided where necessary) on a voluntary basis.
Terms of Appointment
7. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as appropriate.
[Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the time the offer of appointment is made.]
Basic Law Knowledge Assessment
8. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs. Results of the BL test for degree/professional grades will be one of the considerations to assess the suitability of a candidate but will not affect his/her eligibility for applying for civil service jobs. As a general principle, the main consideration for suitability for appointment remains a candidate's qualification, experience and caliber.
- 4 -
Application
9. Applications on G.F. 340 (Rev. 1/2011), together with copies of qualification and experience supporting documents should be forwarded to the Recruitment and Promotion Section, Electrical and Mechanical Services Department, 7/F, 3 Kai Shing Street, Kowloon, Hong Kong not later than 24 March 2011, with the envelope clearly marked “For Application of Building Services Engineer”. Online applications can also be made through Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Your application will not be considered if late or if you fail to provide in G.F. 340 the information as required for consideration of your application or if it is not clear from your statements that you have met the minimum entry requirements for this post. Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in about eight to ten weeks from the closing date for applications. Those who are not invited for interview / written examination may assume that their applications are unsuccessfulNote 41. For enquiries, please contact Ms LAM at 2808 3823.
(Jason CHAN)
for Director of Electrical and Mechanical Services
1Note 4 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment examination and/or interview.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection interview/written examination without being subject to further shortlisting.

推薦此文