星期五, 12月 17, 2010

GLD 2010/13 - 二級政府車輛事務主任

檔號: G L D C R / 5 / 2 / 8 0 ( R ) I I
政府物流服務署職位空缺通告第GLD 2 0 1 0 / 1 3 號
二級政府車輛事務主任

在職公務員現可申請轉任二級政府車輛事務主任。
薪級表
2 . 二級政府車輛事務主任的薪級表為總薪級表第1 3 點(每月1 8 , 9 9 0 元)
至總薪級表第2 3 點註一(每月3 0 , 7 8 5 元)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將依
照《公務員事務規例》第1 3 0 及1 3 3 條的規定訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3 . 申請人必須-
(a) (i) 持有由香港專業教育學院頒發的《運輸及物資流程學高
級文憑》或同等學歷;

(ii) 持有由前香港理工學院或工業院校頒發的《督導職級管
理課程證書》或同等學歷,以及有五年督導管理經驗,
其中三年須從事督導及監控運輸服務的工作;

(b) 符合語文能力的要求,即在香港中學會考中國語文科及英國語
文科取得第2 等級或以上成績, 或具同等學歷。註二
註一 頂薪點的資料只供參考之用, 該項資料日後或會作出更改。
註二 政府在聘任公務員時, 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C 級及
E 級的成績, 在行政上會分別被視為等同2 0 0 7 年及其後舉行的香港中學會考中國
語文科和英國語文科第3 等級和第2 等級的成績。

永久性居民身分
4 . 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九七年
七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員
則屬例外。
職責
5 . 二級政府車輛事務主任主要負責-
( a ) 督導政府司機的調配及政府/ 租賃車輛的使用;
( b ) 就部門運輸服務的需求作出預算;
( c ) 安排及跟進政府車輛的保養及維修;
( d ) 為政府司機安排培訓; 及
( e ) 協助執行評估運輸管理的工作。
二級政府車輛事務主任可能須要不定時工作及於戶外工作。
聘用條款
6. 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。入
職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。
《基本法》知識測試
7 . 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的
風氣, 所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。申請人
如獲邀參加遴選面試, 會被安排於面試當日參加基本法筆試。筆試會於面
試開始前或結束後舉行。申請人在基本法知識測試的表現, 會用作評核其
整體表現的其中一個考慮因素。
申請手續
8 . 申請人須以政府職位申請書 [G.F. 3 4 0 ( 3 / 2 0 0 8 修訂版)]提出申請。
申請書須於二零一零年十二月三十一日或之前連同學歷證書、修業成績單
及相關工作經驗證明副本(如適用)送達香港北角渣華道3 3 3 號北角政府合
署9 樓政府物流服務署編制及委任小組。申請人亦可在公務員事務局網站
( h t t p : / / w w w . c s b . g o v . h k )上遞交申請書。申請人如在網上遞交申請書,必須在
二零一一年一月七日或之前, 將上文所述的證明文件副本送達上述地址,

並在信封面和所有文件副本上註明網上申請編號。若以郵寄遞交申請, 請
於信封面上清楚註明「申請二級政府車輛事務主任」, 而信封上的郵戳日
期將視為申請日期。所有申請書, 如資料不全、或逾期遞交、或以傳真或
電郵方式遞交、或並未妥為簽署, 或非使用指定的申請表格, 或並無連同
所需文件副本者, 均不予考慮。
9 . 申請人如獲邀參加面試, 通常會在截止申請日期後約十二至十四
個星期內收到通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。
如申請人沒有接獲邀請參加面試, 則可視作經已落選。註三
查詢
1 0 . 如有查詢,請致電2 2 3 1 5 3 7 0 或2 2 3 1 5 3 7 1 與編制及委任小組聯絡。


註三 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條
件較佳的應徵者, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲邀參
加招聘考試/ 面試。
政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如其
符合入職條件, 毋需再經篩選, 便會獲邀參加面試/ 筆試。
作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本
入職條件的人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾
向和種族, 均可申請本欄內的職位。


```````````````

Ref : GLD CR/5/2/80(R) II 17 December 2010
GOVERNMENT LOGISTICS DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. GLD 2010/13
Transport Services Officer II

Applications are invited from serving civil servants for appointment as
Transport Services Officer II.
Pay Scale
2. The pay scale of Transport Services Officer II is from Master Pay Scale
Point 13 ($18,990 per month) to Master Pay Scale Point 23 Note 1 ($30,785 per
month). The pay and incremental date for a successful candidate will be determined
in accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as
set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have –
(a) (i) a Higher Diploma in Transport and Logistics Studies from
the Hong Kong Institute of Vocational Education, or
equivalent;
or
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to change.

(ii) a Certificate in Supervisory Management from the former
Hong Kong Polytechnic or a technical institute, or
equivalent; and 5 years’ supervisory experience, 3 years of
which should be in the supervision and control of transport
services;
and
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in
Chinese Language and English Language in the Hong Kong
Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent.
Note 2
Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong
Special Administrative Region at the time of appointment unless they were first
appointed on civil service terms of appointment before 1 July 1997 and have
continued in service without a break.
Duties
5. A Transport Services Officer II is mainly deployed on –
(a) supervising the deployment of government drivers and
government / hired vehicles;
(b) preparing departmental transport estimates;
(c) arranging servicing / repair of government vehicles;
(d) organising training for government drivers; and
(e) assisting with transport management review.
A Transport Services Officer II may be required to work irregular hours and
perform outdoor duties.
Note 2 For civil service appointment purpose, Grade C and Grade E in Chinese Language and English
Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to Level 3
and Level 2 respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and
henceforth.

Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or
probationary terms as appropriate. The entry pay, terms of appointment and
conditions of service to be offered are subject to the provisions prevailing at the
time the appointment is offered.
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law and
promoting a culture of learning of Basic Law in the community, an assessment of
Basic Law knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs.
Candidates who are invited to attend an interview will be assessed on their Basic
Law knowledge through a written test to be conducted immediately before or after
the interview. The Basic Law test result will be one of the considerations to assess
the suitability of a candidate.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev. 3/2008), together with photocopies of
certificates and transcripts in support of the academic qualifications and supporting
documents of relevant working experience (if applicable), should reach the
Establishment and Appointment Unit, Government Logistics Department, 9/F,
North Point Government Offices, 333 Java Road, North Point, Hong Kong not later
than 31 December 2010. On-line applications can also be made through Civil
Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Candidates who apply online
should submit supporting documents mentioned above to the above address not
later than 7 January 2011 with the online application number quoted on the
envelope and the copies of all supporting documents. For applications submitted by
post, please state on the envelope “Application for the post of Transport Services
Officer II”. The post mark date on the envelope will be regarded as the date of
application. Applications which are incomplete, late, or submitted by fax or email,
or not duly signed, or not made in the prescribed form, or not accompanied by
photocopies of the supporting documents as requested will not be considered.
9. Candidates who are selected for interview will normally receive an
invitation in 12 to 14 weeks from the closing date for application. This period may
be longer in exceptional circumstances, e.g. when a large number of applications
are received or when there are other complications. Those who do not receive an

invitation may assume that their applications are unsuccessful. Note 3
Enquiries
10. For enquiries, please contact the Establishment and Appointment Unit
of Government Logistics Department on 2231 5370 or 2231 5371.

Note 3 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting
department may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further
processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend recruitment
examination and/or interview.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a
disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the selection
interview/written examination without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation
and race.

GLD 2010/12 - 二級工人

檔號: GLD CR 5/2/33 (1) (R) II
政府物流服務署職位空缺通告第GLD 2010/12 號
二級工人

在職公務員現可申請轉任政府物流服務署二級工人。
薪級表
2. 二級工人的薪級表為第一標準薪級表第0 點(每月9,035 元)
至第一標準薪級表第8 點註一(每月10,655 元)。獲取錄人員的薪酬及增
薪日期將依照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定訂定, 並會
載列於聘書上。
入職條件
3. 在職公務員, 無論男女, 均可應徵。申請人必須-
(a) 完成小六教育程度, 或具同等學歷; 以及
(b) 中、英文語文能力水平達小六程度。
(註: 申請人須通過技能測試。)
永久性居民身分
4. 獲取錄的人員必須是香港特別行政區永久性居民。在一九九
七年七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的
在職公務員則屬例外。
註一 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會作出更改。

職責
5. 二級工人的主要職責為–
(a) 一般體力勞動工作, 包括清潔、搬移家具和器材, 裝卸
及∕ 或包裝印刷品、大型物品和物料項目;
(b) 信差工作, 包括在戶內∕ 外收集和派遞文件、物料及文
具項目;
(c) 簡單的辦公室工作,包括操作影印機、傳真機、釘裝機,
以及把文件分類及∕ 或釘裝; 以及
(d) 一般行政支援工作, 包括開啟和鎖上各出口、看守接待
處、提供茶水服務, 以及協助布置會議場地。
二級工人須接受部門內部的職位調派安排, 並須在有需要時輪班工
作及∕ 或逾時工作。
聘用條款
6. 申請人如獲錄用, 將按個別情況以按月聘用條款、試任條
款或試用條款受聘。入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘
書時的規定為準。如有需要, 獲取錄的人員﹙ 繼續以按月聘用條
款受聘的在職第一標準薪級乙類人員除外﹚ 須接受部門間調職安
排, 以填補其他決策局∕ 部門內同一職系的職位空缺和擔任同一
職系下不同種類的職務。
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》
的風氣,所有公務員職位的招聘,均會包括《基本法》知識的評核。
獲邀參加遴選面試的申請人, 本署會在面試中以口頭提問形式評核
其對基本法的認識。除非兩位申請人的整體表現相若, 本署才會參
考申請人在基本法知識測試中的表現。

申請手續
8. 申請人須以政府職位申請書[G.F.340 ( 3/2008 修 訂版)] 提出申
請。已填妥的申請書須在二零一一年一月七日或之前送達香港北角
渣華道333 號北角政府合署10 樓政府物流服務署編制及委任小組,
信封面須清楚註明「申請二級工人職位」。申請人須於申請書內詳
列與入職條件有關的學歷, 並夾附有關學歷的證明文件副本及修業
成績表副本。所有申請書,如資料不全、或以傳真或電郵方式遞交、
或並非使用指定的申請表格、或並未妥為簽署, 均不予考慮。申請
人須提供一切所需資料以顯示符合職位的入職條件。
9. 本署會在面試時進行相關的技能測試。申請人如獲邀參加面
試, 通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內收到通知。如遇
到申請人數眾多或其他特殊情況, 可能需時稍長。如申請人未獲邀
參加面試, 則可視作已經落選。註二
查詢
10. 如有查詢, 請致電2231 5154 或2231 5123 與政府物流服務署編
制及委任小組聯絡。


註二 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選
條件較佳的應徵者, 以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲
邀參加面試及技能測試。
政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如
其符合入職條件, 毋需再經篩選, 便會獲邀參加面試及技能測試。
作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基
本入職條件的人士, 不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、
性傾向和種族, 均可申請本欄內的職位。


@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

Ref : GLD CR 5/2/33 (1) (R) II 17 December 2010
GOVERNMENT LOGISTICS DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. GLD 2010/12
Workman II

Applications are invited from serving civil servants for appointment as
Workman II in the Government Logistics Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Workman II is from Model Scale 1 Pay Scale Point 0
($9,035 per month) to Model Scale 1 Pay Scale Point 8 Note 1 ($10,655 per month).
The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in
accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as
set out in the letter of appointment.
Entry Requirements
3. The post is open to both male and female serving civil servants.
Candidates should have –
(a) completed Primary 6 education, or equivalent; and
(b) attained a level of proficiency in Chinese and English Languages
equivalent to Primary 6 standard.
(Note : Candidates will be required to pass a trade test.)
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to change.

Permanent Residency Requirement
4. Selected appointees must be permanent residents of the Hong Kong
Special Administrative Region unless they were first appointed on civil service
terms of appointment before 1 July 1997 and have continued in service without a
break.
Duties
5. A Workman II is mainly deployed on –
(a) general manual labour work including cleansing, moving
furniture and equipment, loading, unloading and / or packing
printed matters, bulky stores and supplies items;
(b) messengerial duties including indoor / outdoor collection and
delivery of documents, stores and stationery items;
(c) simple office work including operating photocopying machines,
fax machines, binding machines, and sorting and / or binding
documents; and
(d) general administration support duties including opening and
locking of exits, manning reception counters, provision of pantry
services and assisting in the setting up of meeting venues.
Workmen II are subject to posting and transfer within the department. They are
also required to work shifts and / or overtime as necessary.
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on
month-to-month, trial or probationary terms as appropriate. The entry pay, terms
of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions
prevailing at the time the appointment is offered. Successful candidates, except
for those serving Category B Model Scale 1 staff who will continue to be
appointed on month-to-month terms, are subject to posting to fill vacancies and
carry out different duties in the same grade in other bureaux / departments when
the need arises.

Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law and
promoting a culture of learning of Basic Law in the community, an assessment of
Basic Law knowledge will be included in the recruitment for all civil service jobs.
Candidates who are invited to attend an interview will be tested orally on their
Basic Law knowledge during the interview. The results of Basic Law assessment
will be taken into account only if two candidates are considered equal in all other
aspects.
Application
8. Applications on G.F. 340 (Rev.3/2008) should reach the Establishment
and Appointment Unit of Government Logistics Department, 10/F, North Point
Government Offices, 333 Java Road, North Point, Hong Kong not later than 7
January 2011, with the envelopes clearly marked “Application for the post of
Workman II”. Applicants should state in detail in the application forms their
academic qualifications relevant to the entry requirements, and attach photocopies
of certificates and transcripts in support of the academic qualifications.
Applications which are incomplete, or submitted by fax or email, or not made in
the prescribed form, or not duly signed will not be considered. Candidates should
provide all necessary information to show that they meet the entry requirements
for the post.
9. A relevant trade test will be conducted at the time of interview.
Candidates who are selected for interview will normally receive an invitation in
about ten to twelve weeks from the closing date for application. This period may
be longer in exceptional circumstances, e.g. when a large number of applications
are received or when there are other complications. Those who do not receive an
invitation may assume that their applications are unsuccessful.Note 2
Note 2 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department
may devise shortlisting criteria to select the better qualified candidates for further processing. In
these circumstances, only shortlisted candidates will be invited to attend the interview and trade test.
It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a
disabled candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the interview and
trade test without being subject to further shortlisting.
As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in
employment. The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement
irrespective of their disability, sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation
and race.

Enquiries
10. For enquiries, please contact the Establishment and Appointment Unit
of Government Logistics Department on 2231 5154 or 2231 5123.

CSD 2010/15 工藝教導員(木工)

檔號: CSD APPT 5-26-1R
懲教署職位空缺通告第CSD 2010/15 號

工藝教導員(木工)
在職公務員現可申請轉任懲教署工藝教導員(木工) 。
薪級表
2. 工藝教導員(木工)的薪級表為一般紀律人員(員佐級)薪級表第3 點(每月
14,355 元)至一般紀律人員(員佐級)薪級表第20 點註1 (每月24,240 元)。獲取
錄人員的薪酬及增薪日期將依照《公務員事務規例》第130 及133 條的規定
訂定, 並會載列於聘書上。
入職條件
3. 申請人必須符合以下條件:
(a) 完成有關木工的學徒或院校訓練註2, 或能出示證明, 顯示在木工方
面具備至少五年工作經驗註3 ;
(b) 中、英文語文能力相當於中三程度; 及能操流利粵語及簡單英語;
以及
(c) 須接受及通過技能測驗註4 。
永久性居民身份
4. 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。在一九九七年
七月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務員,
則屬例外。
註1 頂薪點的資料只供參考, 該項資料日後或會作出更改。
註2 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請, 惟其學歷必須經過評審以確定是
否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列第8 段所
述地址, 並註明申請人的香港永久性居民身份證號碼及網上申請編號(如適用)。至於本地學歷, 申
請人在現階段毋須附上證明文件副本。
註3 申請人須在申請表格內清楚列明所須的工作經驗。
註4 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多, 招聘部門可以訂立篩選準則, 甄選條件較佳的應徵者,
以便進一步處理。在此情況下, 只有獲篩選的應徵者會獲邀參加技能測驗。只有通過技能測驗的申
請人才會獲考慮聘任。

職責
5. 工藝教導員(木工)的主要職責是:
(a) 負責指導和訓練囚犯/覊留者從事木工生產作業, 產品包括實木
家具、嵌板家具、組合式辦公室家具及各式木製用具等;
(b) 執行職務包括物料用量估算、生產計劃及排程、品質及施工控
制、木工機器操作及一般保養;
(c) 執行安全管理工作守則和職安健工作方法; 以及
(d) 執行其他指派的工作。
(註: 須受《監獄條例》約束, 穿著制服, 並可能須輪班當值及在部門宿舍居住。)
聘用條款
6 . 申請人如獲錄用, 將按個別情況以試任條款或試用條款受聘。
(註: 入職薪酬, 聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。)
《基本法》知識評核
7. 為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,
所有公務員職位的招聘, 均會包括《基本法》知識的評核。獲邀參加遴選面
試的申請人, 其對基本法的認識會在面試中以口頭提問形式被評核。除非兩
位申請人的整體表現相若, 招聘當局才會參考申請人在基本法知識測試中的
表現。
申請手續
8. 申請人須以通用表格第340 號(Rev. 3/2008) 提出申請, 申請書須於
二零一零年十二月三十日或之前送達香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大樓二
十三樓懲教署總部聘任分組(郵寄的申請表, 以香港郵戳日期為準)。請於信
封面註明「申請工藝教導員(木工)職位」。申請人亦可透過公務員事務局互
聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。以傳真或電郵方式提交的申請書
將不獲處理。申請人如獲選參加技能測驗, 通常會在截止申請日期後約兩個
月內接到通知註5。如有查詢, 請致電2582 5112。

註5 政府的政策, 是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位, 如其符合入職條件, 毋
須再經篩選, 便會獲邀參加技能測驗。
註6 作為提供平等就業機會的僱主, 政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,
不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族, 均可申請本欄內的職位。



///////////////////




Ref. : CSD APPT 5-26-1 R 17 December 2010
CORRECTIONAL SERVICES DEPARTMENT
VACANCY CIRCULAR NO. CSD 2010/15
Instructor (Carpentry)

Applications are invited from serving civil servants for appointment as Instructor (Carpentry)
in the Correctional Services Department.
Pay Scale
2. The pay scale of Instructor (Carpentry) is from General Disciplined Services (Rank and File)
Pay Scale Point 3 ($14,355) to General Disciplined Services (Rank and File) Pay Scale Point 20 Note 1
($24,240) per month. The pay and incremental date for a successful candidate will be determined in
accordance with the provisions of Civil Service Regulations 130 and 133 and as set out in the letter of
appointment.
Entry Requirements
3. Candidates should have –
(a) completed an apprenticeship or institutional training Note 2 in carpentry work; or be able
to furnish evidence that they have had at least 5 years’ working experience in carpentry
work Note 3 ;
(b) attained a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Form 3
standard; and be able to speak fluent Cantonese and simple English; and
(c) undergo and passed a trade test Note 4 .
Permanent Residency Requirement
4. Candidates must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region at
the time of appointment unless they were first appointed on civil service terms of appointment before
1 July 1997 and have continued in service without a break.
________________________
Note 1 The information on the maximum pay point is for reference only and it may be subject to changes.
Note 2 Holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong institutions/Hong Kong Examinations and
Assessment Authority may also apply but their qualifications will be subject to assessments on equivalence with the required
entry qualifications. They should submit copies of their official transcripts and certificates by mail to the address as specified in
para. 8 below, with specification of their Hong Kong Permanent Identity Card numbers and online application numbers, if
applicable. Copies of local qualification documents are not required at this stage of application.
Note 3 Candidates should specify clearly the requisite working experience in the application forms.
Note 4 Where a large number of candidates meet the specified entry requirements, the recruiting department may devise shortlisting
criteria to select the better qualified candidates for further processing. In these circumstances, only shortlisted candidates will be
invited to attend the trade test. Only those candidates who have passed the trade test will be considered for appointment.
Duties
5. An Instructor (Carpentry) is mainly deployed on –
(a) instructing and training prisoners / inmates engaging in work activities of carpentry
trade for producing hardwood furniture, panel and office furniture and other wooden
items;
(b) performing duties including material estimation, production planning and scheduling,
quality and work process control, machine operation and their general maintenance;
(c) enforcing the code of practice on safety management and adopting good occupational
safety and health practices; and
(d) performing any other duties as directed.
(Note : Subject to the provisions of the Prisons Ordinance and is required to wear uniform and may be required
to work shifts and live in departmental quarters.)
Terms of Appointment
6. Successful candidates will be offered appointment either on trial or on probationary terms as
appropriate.
(Note : The entry pay, terms of appointment and conditions of service to be offered are subject to the provisions
prevailing at the time the offer of appointment is made.)
Basic Law Knowledge Assessment
7. For the purpose of heightening public awareness of the Basic Law (BL) and promoting a
culture of learning of BL in the community, assessment of BL knowledge will be included in the
recruitment for all civil service jobs. Candidates who are invited to attend the recruitment interview will
be tested orally on their BL knowledge during recruitment interview. The results of BL assessment will be taken into account only if two candidates are considered equal in all other aspects.
Application

8. Applications on G.F. 340 (Rev. 3/2008) should reach the Appointments Unit, Correctional
Services Department Headquarters, 23/F, Wanchai Tower, 12 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong not
later than 30 December 2010 (according to the dates of postmarks for submissions by post). Please state “Application for the post of Instructor (Carpentry)” on the envelope. Online application can also be made through Civil Service Bureau’s website (http://www.csb.gov.hk). Applications submitted by fax or e-mail will not be accepted. Candidates who are selected for the trade test will normally receive invitations in about two months from the closing date for application Note 5. For enquiries, please telephone 2582 5112.

_______________________
Note 5 It is Government policy to place people with a disability in appropriate jobs wherever possible. If a disabled
candidate meets the entry requirements, he/she will be invited to attend the trade test without being subject to
further shortlisting.
Note 6 As an Equal Opportunities Employer, the Government is committed to eliminating discrimination in employment.
The vacancy advertised is open to all applicants meeting the basic entry requirement irrespective of their disability,
sex, marital status, pregnancy, age, family status, sexual orientation and race.

CEDB(CTB) 2010/02 廣播處長

檔號:CTB 26/32/2007 香港政府總部
商務及經濟發展局(通訊及科技科)
職位空缺通告第 CEDB(CTB) 2010/02 號
香港電台
廣播處長
(注意:請常任秘書長/部門首長分發本通告給所
有合資格申請這職位的人員傳閱,並在轄下
所有辦事處的職員布告板上張貼本通告,直
至截止申請日期過後為止。)
在職公務員如屬首長級薪級表第2點或以上、或屬同等職級,現
均可申請轉任香港電台(下稱「港台」)廣播處長。
2. 廣播處長是設定職位,職級屬首長級薪級表第5點(現時月薪為
港幣165,350元至170,300元註1)。獲取錄人員的薪酬及增薪日期將按
照《公務員事務規例》第130及第133條的規定訂定,並會載列於聘書
上。
入職條件
3. 申請人必須為實任首長級薪級表第2點或以上、或屬同等職級的
人員,並須符合以下條件:具備卓越領導和管理才能、最少十五年任
職高層職位的經驗;持有由本港大學頒授的學士或深造學位或具備同
等學歷,或曾任職廣播業及/或與傳媒相關範疇最少十五年;具備領
導本地公營廣播機構的能力,以及可應付本港公共廣播服務演變及廣
播行業和市場科技發展所帶來的變化;具備良好人際關係與溝通技
巧,中英文書寫能力優良,操流利粵語及英語,能說流利普通話更佳。
註1 薪酬資料只供參考,該項資料日後或會作出更改。
- 2 -
永久居民身分
4. 申請人於獲聘時須為香港特別行政區永久居民。在一九九七年七
月一日之前初次按公務員聘用條款受聘而其服務並無中斷的在職公務
員,則屬例外。
職責
5. 港台是本港的公共廣播機構。廣播處長掌管港台,並向商務及經
濟發展局負責。該職位的職責說明見附件。
聘用條款(見註)
6. 獲取錄者將按下列其中一種方式受聘:
(a) 獲取錄者如屬常額人員,可採用的方式如下:
(i) 按常額條款,借調出任廣播處長職位,為期三年,並可
保留實職的聘用條款。如果他/她的實任職級較廣播處
長職級為低,他/她可署任這個職位,但在適用情況
下,仍有資格獲考慮在原本職系晉升。借調出任廣播處
長職位的期間,將視作可供計算退休金的年資;或
(ii) 按合約條款,借調出任廣播處長職位,任期三年。如果
他/她的實任職級較廣播處長職級為低,他/她可署任
這個職位,但在適用情況下,仍有資格獲考慮在原本職
系晉升。他/她將受香港法例第485章《強制性公積金
計劃條例》規管,並須向強積金計劃作出僱員方面的供
款。他/她在合約圓滿結束後,可獲約滿酬金。該筆酬
金,連同政府向強積金計劃所作的供款,將相等於該職
位在合約期間所得底薪的百份之十五。這三年任期,不
會視作可供計算退休金的年資;
(b) 獲取錄者如屬合約人員,他/她將按合約條款受聘,任期
三年,惟其現有合約須解除。他/她將受香港法例第485
章《強制性公積金計劃條例》規管,並須向強積金計劃作
出僱員方面的供款。他/她在合約圓滿結束後,可獲約滿
-----
- 3 -
酬金。該筆酬金,連同政府向強積金計劃所作的供款,將
相等於該職位在合約期間所得底薪的百份之十五。
[註:入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時的規定為準。]
7. 常額人員借調期滿後,通常會重返原本職系和回復原來職級,並
恢復原有的增薪日期、支薪點和年資,與一直在實任職系服務時無異。
8. 如獲取錄者為合約人員,他/她約滿後可申請其他政府職位,但
政府不一定會再與他/她簽訂合約。
申請手續
9. 申請人須於二零一一年一月十八日前遞交申請書,闡述為何適合
擔任上述職位。申請書須連同詳細履歷,逕交香港中環置地廣場告羅
士打大廈21樓2107-09室光輝國際(香港)有限公司,信封面註明廣播處
長申請。申請書和履歷也可電郵至DoB-HK@kornferry.com註2。申請
人如獲約見,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。
如申請人未獲邀參加面試,則可視作已經落選註3。如有查詢,請與郭
榮安先生聯絡(電話:2189 2211)。
商務及經濟發展局常任秘書長(通訊及科技)
(郭榮安代行)
連附件
註2 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,
不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
註3 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,商務及經濟發展局可以訂立篩選準則,甄選條件較佳
的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,
毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
- 4 -
分發名單:各常任秘書長
各部門首長
副本分送:司法機構政務長
二零一零年十二月十七日
廣播處長
職責說明
職銜: 廣播處長
職級: 廣播處長(首長級薪級第5點)
直屬上司: 商務及經濟發展局常任秘書長(通訊及科技)
主要職務和職責 
廣播處長的職責如下:
(a) 領導港台,履行其公共目的及使命,並確保遵守港台約章;
(b) 規劃港台作為公共廣播機構的新發展及管理港台,每天提供多
個頻道的高質素電台及電視服務、學校教育電視製作,以及新
媒體服務;
(c) 擔任港台總編輯,負責制訂符合港台《節目製作人員守則》的
編審制度,以準確、持平及客觀的新聞、公共事務及一般節目,
為巿民提供資訊、教育及娛樂;
(d) 協助商務及經濟發展局適時檢討有關港台服務的政策事宜、制
訂港台的策略和運作方案及財政預算、定期檢討港台服務表現
達到目標的情況,以及作出所需的跟進行動;
(e) 建立港台問責企業文化,並加強人力資源及財政方面的企業管
理;以及
(f) 就港台一切運作及管理事宜負責。
附件

推薦此文